Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Nazywam się Maria. Jestem gotowa podjąć się pracy. Wykonam w wyznaczonym terminie.
Witaj.
Posiadam świadectwo ukończenia szkoły średniej, suplement do dyplomu oraz zaświadczenie z uczelni. Muszą zostać przetłumaczone, aby miały wygląd zbliżony do oryginału.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Nazywam się Maria. Jestem gotowa podjąć się pracy. Wykonam w wyznaczonym terminie.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry! Chciałabym zająć się Państwa propozycją! Mam doświadczenie w pracy i mogę przesłać przykłady moich prac! Czas realizacji 2-3 dni
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Jestem gotowy do współpracy!
Mam doświadczenie w podobnych projektach.
*szczegóły w wiadomościach prywatnych*
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, Albino! 👋
Jestem gotów pomóc w wykonaniu wysokiej jakości tłumaczenia dokumentów dotyczących uzyskania wykształcenia na język włoski. Współpracuję w zespole native speakerów języka włoskiego, więc gwarantuję wysoką jakość wyników. Mam doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów urzędowych.
Przykłady prac:
https://is.gd/c5jebG tłumaczenie listu
Czy chcesz omówić warunki współpracy w wiadomości prywatnej?
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Witaj.
W naszym zespole są dyplomowani tłumacze, a także native speakerzy.
Dobierzemy tłumacza z głęboką wiedzą na temat twojej tematyki po zapoznaniu się z twoimi dokumentami. Użycie odpowiedniej terminologii przez tłumacza jest ważne dla zapewnienia dokładności tłumaczenia.
Koszt tłumaczenia 1800 znaków (ze spacjami) - 300 UAH
Dokładny koszt będziemy mogli obliczyć, gdy zobaczymy zdjęcia dokumentów.
Będziemy zadowoleni, mogąc pomóc w rozwiązaniu twojego problemu!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witaj!
Jestem gotów pomóc w tłumaczeniu twoich dokumentów na język włoski: świadectwa ukończenia szkoły średniej, suplementu do świadectwa oraz zaświadczenia z szkoły. Zapewnię tłumaczenie, które maksymalnie zachowa wygląd i format oryginału.
Skontaktuj się, z przyjemnością zrealizuję twoje zlecenie!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Jestem gotowa zapewnić szybkie i wysokiej jakości wykonanie tłumaczenia.
Pracuję w zespole z dyplomowanymi tłumaczami i native speakerami.
Poziom znajomości języka - C1
Z przykładami prac możesz zapoznać się w portfolio.
Tłumaczenie będzie wykonane ręcznie.
Jeśli potrzebujesz, możemy notarialnie poświadczyć tłumaczenia.
Koszt i termin realizacji możemy omówić w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry.
Duże i udane doświadczenie w tłumaczeniu tych dokumentów.
Pracę wykonam jakościowo i w terminie.
Gotowy dokument pod względem wyglądu i struktury będzie odpowiadał dokumentowi źródłowemu.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Jestem profesjonalnym tłumaczem z doświadczeniem w pracy z dokumentami oficjalnymi i edukacyjnymi. Specjalizuję się w dokładnym tłumaczeniu i odtwarzaniu formatu oryginału, aby zapewnić pełną zgodność z oryginalnym dokumentem. Posiadam wiedzę na temat standardów językowych i praktyk niezbędnych do tłumaczenia świadectw, dyplomów, aneksów i innych dokumentów do użytku oficjalnego. Pracę wykonam w terminie bez opóźnień. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witaj!
Jestem gotowa pomóc Ci w tłumaczeniu, korekcie i redakcji tekstu Twojego projektu. Pracuję w zespole z native speakerami. Przyjmuję do pracy tylko te projekty, w które jestem pewna. Jakość ma dla mnie i mojego zespołu największe znaczenie. Przed oddaniem projekt przechodzi 2 etapy korekty. Jeśli jesteś zainteresowany - pisz w wiadomościach prywatnych. Jestem gotowa zrobić zniżkę.
Życzę Ci miłego dnia!
Budżet: 750 UAH Termin: 1 dzień
Witam, jestem gotowa do współpracy zgodnie z Państwa wymaganiami i życzeniami. Proszę się zgłaszać. Proszę pisać na prywatne wiadomości w celu omówienia szczegółów.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór! Zainteresowała mnie Twoja propozycja, z przyjemnością podejmę się tego projektu. Napisz na prywatną wiadomość, aby omówić szczegóły, zrobię tłumaczenie podobne do oryginału
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór, mogę to zrobić, wszystkie narzędzia są dostępne, posługuję się tym językiem na poziomie B1
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć! Gotowy przetłumaczyć szybko i jakościowo z maksymalnym zachowaniem tożsamości)) będę zadowolony, że mogę pomóc!
Якщо ви ці документи плануєте десь використовувати, то вам потрібен сертифікований перекладач, що засаідчить переклад печатками. Потім апостиль...
Що вам тут перекладуть, то буде ніде не дійсний папірець.
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.