Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, Władysławie!
Jestem profesjonalnym tłumaczem z ponad trzyletnim doświadczeniem, specjalizującym się w tekstach o różnej tematyce, w tym o kryptowalutach. Przetłumaczę twój tekst szybko i jakościowo, zapewniając poprawność terminów i zrozumiałość wywodu. Gwarantuję dokładne i uporządkowane tłumaczenie bez skomplikowanych form, które spełnia wszystkie wymagania. Będę zadowolony, mogąc ci pomóc!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
mogę to zrobić . mogę zacząć dzisiaj. mogę to zrobić . mogę zacząć dzisiaj.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witam, jestem gotowa do współpracy zgodnie z Państwa wymaganiami i życzeniami. Czekam na odpowiedź. Proszę pisać na prywatne wiadomości w celu omówienia szczegółów.
Już robiłam tłumaczenie na portugalski
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witaj, Władysławie!
Wykonam osobiście profesjonalne ręczne tłumaczenie dla Ciebie z poprawnym użyciem specjalistycznej terminologii. Biegła portugalski (dyplom magistra z wyróżnieniem), 7+ lat doświadczenia. Termin realizacji i koszt - do uzgodnienia.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witaj Władysławie
Chciałbym zaproponować swoje usługi w wykonaniu Twojej pracy.
Rozumiem, że mam niewielką ocenę wśród freelancerów, ale gwarantuję Ci wysoką jakość pracy oraz terminowe jej oddanie.
Jestem również gotów omówić wszelkie szczegóły i wymagania, które masz w związku z tym zadaniem.
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Tłumaczenie tekstów, tłumaczę każdy tekst, 10 minut i wszystko gotowe, będziecie musieli trochę poczekać i gotowe
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.