Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Przez 10 lat pracowałem w tłumaczeniu, filozofie. Językiem ojczystym jest ukraiński.
Zrobię to za kilka godzin, format nie jest problemem.
Temat ciekawy i bliski)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ,
Z przyjemnością wykonam Twoje zadania, szybko i w dobrej jakości!Uczę się w języku romano-niemieckim.Posiadam języki angielskie, niemieckie, ukraińskie, rosyjskie.Od ponad trzech lat zajmuję się profesjonalnym tłumaczeniem i pisaniem tekstów (przykłady prac znajdują się w portfelu).Mam dostęp do profesjonalnych oprogramowania, które pomogą napisać i prawidłowo opisać tekst.Gotowy odpowiedzieć na Twoje pytania i pomóc w wykonywaniu pracy
z szacunkiem,
Władysław Vojtowicz😊
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Mogę zacząć pracować już teraz, dziś wszystko będzie gotowe.
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry Elżbieta.
Mogę wykonać dobrej jakości tłumaczenie, wykładowca języka ukraińskiego. Tłumaczenie w profilu. Zwróć się, będę zadowolony z współpracy.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 333
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry Elżbieta!
Gotowy do wykonania zadania. Dobrze znam język ukraiński.
Napisz, porozmawiajmy coraz bardziej szczegółowo) Dzień dobry!
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Witajcie ! Oferuję usługi tłumacza i redaktora. Doskonała znajomość języków ukraińskich i rosyjskich, gwarantuję wysokiej jakości "żyte" tłumaczenie bez zastosowań
Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Zajmuję się profesjonalnym tłumaczeniem i wolnym posiadaniem języków rosyjskich i ukraińskich.
Możesz przenieść plik do formatu Word.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 860 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Gotowy do realizacji Twojego projektu.
10 zł . 1 strona .
Zwróć się. Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Cieszę się, że będę zajmował się wykonaniem tej pracy z tłumaczeniem do języka ukraińskiego tekstu w formacie Word!
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Elżbieta!
Robię to szybko i maksymalnie za 800 zł w ciągu dnia.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Zrobię wszystko do 20;00 dzisiaj, całe tłumaczenie i tłumaczenie w formacie ward i wysłać do Ciebie plik
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Gotowy do realizacji Twojego projektu, ponieważ mam doświadczenie w tłumaczeniu różnych dokumentów, prac itp. z rosyjskiego na ukraiński. Bardzo ciekawa tematka tłumaczenia :)
Zwróć się, omówmy wszystkie warunki współpracy (cena, terminy))))
Budżet: 400 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Gwarantuję szybkie i wysokiej jakości wykonanie pracy. W dziedzinie kopiowania 10 lat, mam duże doświadczenie w edycji, pisaniu i tłumaczeniu tekstów.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 199
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, dziękuję za Twoją propozycję tłumaczenia tekstu w języku polskim. Bardzo chciałbym z Wami współpracować i wykonywać tę pracę.
Mogę zacząć pracować już dziś!
- Zlecenia 16
- Ocena -
- Ranking 450
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Elżbieta!Poznałem materiały zadania i mogę pomóc z tłumaczeniem do języka ukraińskiego
Doświadczenie w tłumaczeniu około 5 lat.✅Polecam omówić szczegóły w wiadomościach osobistych
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Serdecznie zapraszamy do rozpoczęcia pracy. Mam doświadczenie w pracy z tłumaczeniami, ponieważ uczyłem się tłumacza. Terminy określone z zapasami)
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Interesuje mnie Twój projekt. Tłumaczę szybko i jakościowo, w razie potrzeby podkoreguję tekst z uwzględnieniem norm ukraińskiej prawopisu.
Budżet: 1300 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Elżbieta! Dobrze potrafię - zarówno w języku rosyjskim, jak i ukraińskim. Mogę dokonać dobrej tłumaczenia. Ostatnie moje projekty również miały związek z tłumaczeniem. 15 zł / strona. Przecież mam do czynienia z tłumaczeniem, więc szybko drukuję. Okresy można jeszcze rozmawiać. Będę zadowolony ze współpracy.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 247
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, gotowy do pracy.
Wykonuję dobrze i szybko.
Możemy się bezpośrednio skontaktować.
Możliwe długotrwałe współpracę.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.