Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день. Готова перевести на английский качественно и своевременно. Работаю менеджером Вэд, работаем с Китаем. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
есть презентация,
нужно перевести на английский и или китайский
отправляем китайцам
презентацию вышлю по запросу.
оформлять не нужно, толка перевести и предоставить в ворде
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день. Готова перевести на английский качественно и своевременно. Работаю менеджером Вэд, работаем с Китаем. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 9 как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Испанский - базовый уровень. 100 грн. за 1 800 символов с пробелами.
С уважением, Марина.
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Переведу презентацию на английский. Стоимость зависит от количества слов. Пишите, все обсудим, буду рад сотрудничеству.
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовало ваше предложение, надеюсь на дальнейшее сотрудничество и гарантирую качественную работу, цена 100 гривен за 1000 символов, готова сделать на оба языка
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день, Артемий!
Дипломированный переводчик английского языка.
Обеспечу грамотный, профессиональный перевод Вашей презентации.
Обращайтесь.
Budżet: 600 RUB Termin: 2 dni
Добрый день! Готова помочь вам с переводом на английский. Опыт работы переводчиком - 8 лет. Хотелось бы узнать тематику и объем. Буду рада сотрудничеству
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Заинтересовал Ваш проект.
Выполню качественный перевод на английский.
Модно ознакомиться с материалом на перевод?
Budżet: 1400 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день!
Дипломированный переводчик-филолог английского языка. Выполню перевод и сохраню структуру презентации. Есть отзывы. С заданием ознакомилась, готова выполнить перевод на английский язык. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 2500 RUB Termin: 1 dzień
Сделаю перевод на английский. Какая тема? Сколько слов? Какие сроки?
Уточните, пожалуйста.
Budżet: 1450 RUB Termin: 1 dzień
Готова приступить к выполнению проекта немедленно, согласно вашим требованиям. Смотрите портфолио. Выполню работу до завтра. Подробности в ЛС.
Budżet: 600 RUB Termin: 2 dni
Добрый день! Мои реальные отзывы на другой фриланс площадке - https://kabanchik.ua/user/287460
Готова выполнить Ваш заказ!
1000 символов - 45 грн.
Budżet: 600 RUB Termin: 2 dni
Добрый вечер.
Выполню качественный перевод презентации на английский язык.
Стоимость: 65 грн за 1000 знаков.
Budżet: 600 RUB Termin: 3 dni
Добрый день!
могу перевести на англ.
Дипломированный переводчик, опыт проф. работы 8 лет.
Стоимость и сроки реально назвать при ознакомлении.
Готова обсудить детали, пожелания.
Рада сотрудничеству.
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Могу перевести на английский. 50 грн за 1000 символов. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 1500 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день.
Переведу презентацию на английский язык.
Работаю переводчиком более 5 лет, есть опыт в переводе презентаций.
Стоимость можем обсудить.
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте, предлагаем услуги команды переводчиков и носителей языка "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Работаем с 2012 года.
Вычитка, редактура, локализация.
Английский, Китайский включительно.
Более 60 положительных отзывов на Freelancehunt. Работаем через сейф и бизнес сейф.
Так же всегда готовы на прямой расчет.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, текстов художественных и технических.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.