Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Могу перевести. 1000грн за все страницы. Перевод качественый
День добрый!
Нужен переводчик. Перевести книгу по боксу workouts from boxing's greatest champs (Muhammad Ali). В книге 140 страниц. И к сожалению она есть только в печатном варианте jpg и pdf. Перевод с Английского на русский. Имеется спортивная терминология. Перевод будет проверяться. Работаем по 10 страниц
Интересует стоимость за всю работу. Книгу отправлю исполнителю.
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Могу перевести. 1000грн за все страницы. Перевод качественый
Budżet: 4000 UAH Termin: 5 dni
Добрый день! С удовольствием возьмусь за ваш проект. По специальности я преподаватель английского языка, поэтому трудностей с переводом не будет. В тематике разбираюсь, в личной коллекции много спортивных автобиографий и книг. Буду рад сотрудничеству на обозначенных в заявке условиях. Спасибо!
Budżet: 7500 UAH Termin: 14 dni
Здравствуйте!
Перевожу тексты несколько лет. Есть опыт перевода книг и базовое понимание бокса (занимался в юности). Сроки и стоимость ориентировочные. Конкретно скажу после просмотра всех файлов (если много фото - цена уменьшится). Скиньте файл в лс, пожалуйста.
Портфолио:
Freelancehunt
Budżet: 3500 UAH Termin: 20 dni
Здравствуйте,
Заинтересовал Ваш заказ.
Могу выполнить перевод книги качественно и быстро.
Имею диплом переводчика английского языка.
Буду рада сотрудничать
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Выполню Ваш проект грамотно и качественно, с сохранением авторского стиля. С тематикой знаком, так как сам занимаюсь единоборствами и имею опыт работы тренером - все спортивные термины и речевые обороты будут переведены максимально корректно и будут звучать привычно и понятно для читателей-спортсменов. Стоимость - 40 грн./1000 з.б.п. Общая стоимость будет около 10000 грн. Выполнение работы по 10 страниц устраивает, при необходимости, возможен иной формат сотрудничества.
С уважением, Василий.
Budżet: 200 UAH Termin: 14 dni
Здравствуйте.
Я - филолог и переводчик по образованию. Большой опыт работы. Работаю быстро и качественно. Ставка - 70 грн /1800 зсп переведенного текста, т.о. с учетом картинок объем текста и стоимость перевода уменьшается.
Буду рада сотрудничеству.
С уважением
Виктория Матоляк
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов взяться за ваш заказ по ставке 45грн за 1000 знаков с пробелами
Budżet: 5000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Тема очень интересна и знакома. Буду рада сотрудничеству.
Касательно точной стоимости и сроков могу сообщить, выполнив перевод 1-2 страниц.
Мой тариф 40 грн 1000 зн.
С уважением, Татьяна
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Буду рада помочь Вам с переводом. Качественно и в указанные сроки. Переводила статьи, тексты, страницы, комментарии, инструкции.
Цена: 50 грн / 1000 сим.
Время выполнения: от 2 часов.
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Спасибо Вам!
Budżet: 221 UAH Termin: 3 dni
готов обсудить детали сотрудничества в рамках данного проекта
предлагаю 40 грн за 1000 знаков без пробелов
общая сумма составит около 10 000 грн.
примеры подобных переводов, выполненных мной:
http://zyzzcentral.ru/atlet/arnold-shvarcenegger-avstriiskii-dub.html
http://zyzzcentral.ru/atlet/voshodjaschaja-zvezda-nick-cheadle.html
Budżet: 123 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю.
Со спортивной тематикой сталкивался неоднократно ;)
50грн/1000збп
Качественно.
Обращайтесь.
Budżet: 70 UAH Termin: 15 dni
Добрый день! Предоставлю качественный перевод книги. Стоимость перевода составляет 70 грн/1800 знаков с пробелами. В эту стоимость входит вычитка готового перевода дипломированным редактором. Качество гарантирую) Готова работать по 10 страниц.
Budżet: 800 UAH Termin: 5 dni
Добрый день! Готов осуществить Вашу работу. Я люблю английский язык, поэтому для меня будет не трудно перевести.Каждые 10 переведенных страниц Вы проверяете! Я делаю все ответственно и качественно! Буду ждать Ваше сообщение!
Budżet: 3000 UAH Termin: 10 dni
Готова работать. Было бы очень интересно переводить такой текст. Посмотрела снимки - несложно совершенно. Перевожу быстро, ответственно, учитываю специфическую лексику. К работе подхожу скрупулезно. А также чтобы текст был читабельным. Все сделаю хорошо:) Обещаю:) По срокам и стоимости сказать сложно. Будет понятно по ходу перевода. Можем начать с пары страниц - посмотреть динамику. Потом смогу определить по стоимости.
Budżet: 8000 UAH Termin: 26 dni
Здравствуйте.
Uniq Studio Team готова взяться за вашу работу.
Сделаем быстро и качественно.
Будем рады сотрудничать.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.