Budżet: 200 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam Andrzeja! Oferuję swoje usługi: filolog, doskonałe posiadanie rosyjskie. i ukr. (Długo pracowałem w szkole i w szkole). Cena - 30 / 1000 zł. Jeśli będzie zainteresowany, będę zadowolony z współpracy. Terminy określono maksymalnie.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Andrzeja! Po wykształceniu filozofa, oba języki są rodne. Przy wyborze odpowiedniego synonimu - dotychczasowe )) Termin wykonania zamówienia zostanie określony po zapoznaniu się z materiałem. Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Zainteresował się Twoim zadaniem
Absolwent tłumacza z ponad 6 lat doświadczenia w tłumaczeniu stron internetowych
Będę zadowolony ze współpracy
Budżet: 3000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Andrzej!
Z przyjemnością wypełniłbym Twoją misję.
Doświadczenie w pracy w copywritingu 12 lat, nosiciel języków ukraińskich i rosyjskich, w edukacji filozofa.
Koszt tłumaczenia wynosi 35 zł / 1000 znaków bez przepustowości.
Wypełniam Twoje zadania jak najszybciej i jak najskuteczniejsze.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry . Uczyłem się i pracowałem w dwóch językach. Koszt 1000 znaków tłumaczenia 30 UAH.
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry ! Oferuję usługi tłumaczenia. Jako przykład mojej pracy tłumaczeniowej - https://web-promo.ua/ua/seo/. Zwróć się!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Zatrzymaj się!
Znalazłeś idealnego wykonawcę. Nie dziwcie się, to ja.
Przygotowuje się do wysokiej jakości i adaptowego tłumaczenia. Koszt 30 zł 1000 zł, ale jestem zawsze gotowa do dialogu, więc czekam na Twoje propozycje)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Będę z przyjemnością zajmował się wykonaniem tego zamówienia na przetłumaczenie treści strony internetowej i landingów z ukraińskiego na rosyjski! Gotowy do wykonania zamówienia już teraz!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Gotowy do wykonywania pracy. Koszt tłumaczenia 30 zł. za 1 k. Czekam na osobiste. Mogę zacząć od razu. Dziękuję .
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.