Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Anna!
Jestem gotów szybko pomóc w tłumaczeniu. Jestem nosicielem obu języków.
Tłumaczenie będzie gotowe już dziś, w ciągu 1 godziny.
Skontaktuj się z nami, chętnie pomogę!
• • • • • • • • • • • • • •
Anna to powitanie!
Gotowy do szybkiej pomocy z dobrym tłumaczeniem. Jestem nosicielem obu języków.
Tłumaczenie będzie gotowe już dziś, w ciągu 1 roku.
Zwróć się, chętnie mi pomogę!
Budżet: 380 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Przetłumaczenie wykonuję szybko i w dobrej kondycji.
Zwróć się!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Profesjonalnie przetłumaczę ten tekst. Wiele takich tłumaczeń robił w celu promowania na ukraińskich gazetach.
Nazarii Kapko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 45
- Ocena -
- Ranking 853
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Anna!
Będziemy bez zbyt wielu rzeczy - mogę szybko i w wysokiej jakości wykonać tłumaczenie Twojego dokumentu.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jesteś gotowy rozpocząć pracę.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Szybko i szybko wykonuję zadania, zgodnie z oświadczonym TZ.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Przygotuj się do jak najszybszego i wysokiej jakości tłumaczenia.
Filozoficzny tłumacz edukacyjny.
Duże doświadczenie w pracy.
Zwróć się.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Jeśli jest to cały tekst - to jest moja cena i mój termin realizacji zadania. Jeśli jest gotowy, gotowy do rozpoczęcia
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Gotowy do tłumaczenia! Będę zadowolony ze współpracy! Szczęście dla Ukrainy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Ukończyłam naukę filozoficzną, język ukraiński i literaturę. Mam doświadczenie w tłumaczeniu z rosyjskiego na ukraiński. Opinie o pracy są w profilu. Koszt i terminy określone. Porozmawiajmy o szczegółach współpracy!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.