Polecam wykonawcę do współpracy.
Budżet: 4000 UAH Termin: 5 dni
Szczęście dla Ukrainy!
Mieszkał w Warszawie, ponad 5 lat, Polska na poziomie C2.
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu z / do polskiego i transkrypcji. Pracowałem ze wszystkimi rodzajami tekstów, dokumentów, dokumentów prawnych, tłumaczeń stron internetowych (w tematyce SEO ) i innych.
Proszę zapoznać się z częścią moich prac, w portfelu.
Gotowy do rozpoczęcia współpracy. Gwarancja: szybkie i wysokiej jakości wykonanie pracy w atrakcyjnej cenie.
Proszę napisać do mnie, zawsze jestem w kontakcie.
Budżet: 5800 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam, zainteresowałem się Twoim zamówieniem na tłumaczenie strony internetowej. Będę z przyjemnością współpracował z Tobą. Czy można wysłać cały materiał do tłumaczenia w tabeli Word lub Excel, lub pliki językowe? Może masz własne pliki html/php? Proszę wysłać listę wszystkich linków do tłumaczenia. W przeciwnym razie będzie musiał uznać parser, a on ma bardzo duży błąd lub ręcznie.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Wolnie mam język polski (S2, nadawca), wielokrotnie wykonywała lokalizację stron w języku polskim, w tym z języka angielskiego (referencje są w profilu). Mogę pracować bezpośrednio w Admince. Gotowy do wysokiej jakości tłumaczenia Twojego śladu, dostosowując go do cech polskiej publiczności. Ostatnią wersję tekstu czyta korektor-polak, więc gwarantuję doskonałą jakość pracy.
Szczegóły proponuję omówić w osobistym przesłaniu.
Nensi S.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 24
- Ocena -
- Ranking 926
Budżet: 1250 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Mam doświadczenie w pracy z Tilda, a także mieszkam w Polsce od 5 lat i mówię po polsku.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i gier
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę. Co należy zrobić Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski. Przetłumaczyć nowe utworzone strony. Przetłumaczyć strony techniczne. Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).Co należy zrobić (Zadania pod klucz): Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów. Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim. Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki. Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka. Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.Wymagania dla wykonawcy: Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności). Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej). Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.W odpowiedzi prosimy o podanie: Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron). Terminy realizacji. Linki do Państwa prac na Tilda.