Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Чудова тема для перекладу!)
Виконаю ідеально і дуже швидко, обидвома мовами володію досконало.
Звертайтесь у пп.
Здравствуйте.
Условие: Есть текст на украинском языке, в формате фотографий отдельных страниц книги.
Задача: Дословно перевести текст на русский язык и представить в формате документа.
Материал прикрепил к описанию проекта. Фото расположены в логической последовательности.
Задачу желательно выполнить до 22 00 текущего дня
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Чудова тема для перекладу!)
Виконаю ідеально і дуже швидко, обидвома мовами володію досконало.
Звертайтесь у пп.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Из Украины. Готова взять в работу. Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! С удовольствием выполню Ваш проект! Качество гарантирую.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Есть опыт работы в подобных заданиях. Сделаю до 22.00
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Заинтересовал Ваш проект. Готова выполнить перевод. Оперативность, качество и рыноные цены гарантирую. Выполню в срок. Дипломированный профпереводчик (2007) с 10-летним опытом работы, имеется большой опыт переводов (примеры работ в портфолио fl. ru/users/perevod84/ ).
Цена - 500 грн
О себе: Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении. Опыт профессиональных переводов 8 лет.
Буду рада сотрудничеству с Вами!
skype vedete_23vedete
[email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня!
Буду радий зробити якісний переклад для Вас!
Зроблю все за Вашими вимогами!
Ціна: 200 грн.
Протягом дня виконаю!
Чекаю на Ваше повідомлення!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Оперативно и качественно выполню ваше задание.
За 1 000 сбп перевода - 15 грн.
Жду вашего ответа)
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Готова к сотрудничеству, большая практика перевода. Высшее юридическое образование с отличием (стационар, магистр права, Национальный юридический университет имени Ярослава Мудрого), кандидат юридических наук (Национальный юридический университет имени Ярослава Мудрого), удостоверение технического переводчика, знание английского - уровень Upper-Intermediate, юридическая практика - 10 лет, практика английского языка - 15 лет.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова выполнить качественный и быстрый перевод. Имеется опыт. Обращайтесь
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Научный уровень перевода (как все Ваши работы по психологии, тренингам). Но не ранее 21:30.
Специфическая терминология. На русском не всегда буквально.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю за сегодня до 20:00, за весь проект 130 грн. Оба языка родные, 1,5года копирайтинга и 2 года филологии.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю Антоне. Можу виконати проект якісно та вчасно. За освітою педагог, грамотність та логічність перекладу гарантую. Звертайтесь.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Выполню до 22:00. Грамотный и адекватный перевод гарантирую.
Русский и украинскийязыки - родные.
Изучала психологию (второе высшее образование) поэтому лексика и терминология знакомы.
Буду рада сотрудничеству
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Антон.
Готова приступить к работе прямо сейчас. Филологическое образование.
[email protected]
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрий день. Готова взятись за роботу. Виконаю швидко та якісно. Ціна - 100 грн
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Доброе утро, Антон. До вечера сделаю. Это всё, что нужно перевести?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Готова взяться за перевод. Грамотность и скорость выполнения гарантирую. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Оба языка родные. Опыт в копирайте, журналистике и художественной прозе. Сделаю в течение 1,5-2 часов с момента утверждения. Телеграм: t.me/igor_gladky
Budżet: 400 RUB Termin: 1 dzień
Сделаю до 22 сегодняшнего дня , если выберите ставку напишите в лс
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.