Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, очень заинтересовал Ваш проект, была бы рада сотрудничеству. Тестовый перевод отправила Вам в личные сообщения.
Всем привет!
Мы ищем переводчика для научнопопулярного канала. Нам не важен Ваш опыт переводчика, но было бы отлично, если бы у Вас был опыт проживания в США или Англии. Мы хотим переводить именно на разговорный английский, без русизмом и без 100% соответствования грамматике (что бы не было такого чувство, что читаешь школьный учебник с английского).
Бюджет ровно 300 гривен за ролик (50 знаков, без пробела - 1 гривна).
Мы ищем отзывчивых людей, которые станут нашими друзьями!)
Просим выполнить тестовое задание и прислать его в личку:
Успешные люди, как правило - ранние пташки. Есть нечто магическое в раннем подъеме и рассвете... Людей почти нет, поют птички... Этот мирный период до момента пробуждения всего мира – самая важная, вдохновляющая и умиротворенная часть дня! Те, кто открыли эту привычку для себя, утверждают, что не жили полноценной жизнью до того, пока не начали просыпаться в 5 утра каждый день. Знаменитые руководители и предприниматели — Говард Шульц из Starbucks, Ричард Брэнсон из Virgin Group, глава Apple Тим Кук, глава Disney Боб Игер и другие — встают действительно рано! Попробуй, и быть может, уже через месяц ты с жалостью вспомнишь о тех годах, когда просыпался по будильнику не раньше полудня! |
Всего несколько минут этой полезной процедуры ежедневно принесут огромную пользу для здоровья. Благодаря контрастному душу мы укрепляем нервную систему и сосуды. Кроме того, контрастный душ незаменим в лечении и профилактике варикозного расширения вен. А о том, что контрастный душ поможет почувствовать себя перерожденным – и напоминать излишне! |
Обычно мы мыслим вертикально: идём шаг за шагом, анализируем, опираемся на факты и общепринятые подходы. В итоге получаем один, очень ожидаемый результат! Латеральное мышление бросает вызов устоявшимся методам, нарушает правила, объединяет разные возможности и даёт много результатов. Как пишет Шейн Сноу, автор книги «Турбоэффект. Как добиться экстремального успеха за нереально короткий срок», латеральное мышление предполагает взгляд на проблему с неожиданных сторон. Реализовать это не получится, если снова и снова делать одно и то же. Поэтому нужно поменять привычный подход, и в этом помогает латеральное мышление! |
Если чувствуешь, что застрял, сделай перерыв и купи себе Kit-Kat. Подумай, куда ты придёшь, продолжая двигаться тем же путём; оцени, есть ли у тебя прогресс? Иногда достаточно просто сменить обстановку и вырваться из привычной рутины. Например, немного пройтись. Движение и свежий воздух помогут найти новые идеи! Время от времени полезно отключать уведомления и оставаться наедине с собой. Посиди в тишине, не отвлекаясь на телефон и другие устройства. Расслабься и подумай о том, на что не хватало времени. Или просто расслабься, отгородись от внешнего мира и черпай энергию внутри себя! |
Невозможно наслаждаться жизнью в среде постоянной занятости, стресса и хаоса. Нужно найти тихое время для себя. Замедлись и прислушайся к своему внутреннему голосу, обрати внимание на то, что действительно имеет для тебя значение. Если ты сможешь последовать нашему совету и выработаешь привычку просыпаться рано, это может быть ИМЕННО ТО время. Это будет ТВОЕ ВРЕМЯ – время дышать полной грудью, размышлять, медитировать, созидать. Замедлись – и все, за чем ты гонишься, само постепенно придет к тебе. |
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, очень заинтересовал Ваш проект, была бы рада сотрудничеству. Тестовый перевод отправила Вам в личные сообщения.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, мне очень интересен Ваш заказ. и думаю, что я - ваш человек. Год училась в школе в Америке и жила в американской семье. Буду рада с Вами сотрудничать!)
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Hi there! I like how your youtube channel sounds! Im a fluent english speaker so I think we will get on really well together! Check out my profile info, Im ukrainian origin but I grew up in United Kingdom (12 years). Feel free to get back to me anytime.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Заинтересовал ваш проект.
Готов справиться с ним за 1 день.
Не вижу трудностей.
Цену и подробности можно обсудить в :
Telegram : @den1sk0v
Viber : +38(073)4557301
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день
Дипломированный переводчик
Уровень английского -С1
Работаю с американцами и британцами
Выполню качественно
Цена устраивает
Давайте обсудим детали
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Интересная тема канала, буду рада с Вами сотрудничать! Отправила тестовое задание в личные сообщения.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Полина!
Очень заинтересовал ваш проект. Гарантирую качественное выполнение в срок, уровень языка C1, соответствующее образование. Большой опыт в сфере переводов. Буду очень рада вам помочь, пробное задание скинула в лс)
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Меня заинтересовало Ваше предложение. Я могу профессионально, качественно и в срок выполнить это задание. У меня мало отзывов на данном ресурсе, так как я здесь не так давно зарегистрировался и, признаться, ещё ни разу не работал. Однако имею большой опыт в переводе и копирайтинге. Так что, если Вам нужен качественный перевод, можете рассчитывать на меня!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
У меня хороший разговорный английский, ежедневная практика в университете с иностранцами и гибкий график. Надеюсь на сотрудничество!
Budżet: 300 UAH Termin: 10 dni
Здравствуйте!) Готова взяться за работу прямо сейчас. Готова на постоянное сотрудничество.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте я хотела бы предложить вам свой перевод стать вашим друг и в дальнейшем пороть вам в переводе видео.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, был бы рад вам помочь. Пишите в личные сообщения. Хорошего вам дня и яркого настроения!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня, мене дууже зацікавив ваш проект і я була б надзвичайно рада працювати з вами, маю знання з англійської на рівні B2+. Обожнюю перекладати такі тексти, які мотивують та надихають! Ці тексти саме такі! Тому дуже чекаю на вашу відповідь))
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.