Budżet: 210 UAH Termin: 5 dni
Здравствуйте, имею большой опыт переводов в т.ч. и технической литературы (много лет учился учебных заведениях Швейцарии). Готов к сотрудничеству в любое время, о цене договоримся. Пишите в личку [email protected]
В переводческую компании требуются внештатные переводчики французского, немецкого и испанского языков.
Требования:
наличие постоянного интернета;
опыт перевода технической литературы;
возможность выполнять большие проекты.
Отправляйте письмо о сотрудничестве на почту: [email protected] с расценками тарифов.
Budżet: 210 UAH Termin: 5 dni
Здравствуйте, имею большой опыт переводов в т.ч. и технической литературы (много лет учился учебных заведениях Швейцарии). Готов к сотрудничеству в любое время, о цене договоримся. Пишите в личку [email protected]
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Готов делать технические переводы с и на немецкий язык. Имею опыт перевода технической документации и учебной литературы в области сварки, металловедения, теории упругости, сопротивления материалов, строительной механики и проектировки металлоконструкций. Имею опыт роботы с большими проектами, например, локализации программного обеспечения или перевода больших учебных текстов.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Я переводчик французского языка с более 10-летным стажем. У меня есть опыт перевода технической литературы и я могу выполнять большие проекты. Буду рада сотрудничеству.
Poszukujemy tłumacza języka francuskiego do sprawdzenia i edytowania automatycznego tłumaczenia na stronie. Tematyka strony — meble z naturalnego drewna. Główne zadania: — korekta francuskiej wersji strony; — poprawa błędów gramatycznych, stylistycznych i terminologicznych; — korygowanie nieprecyzyjnych, nienaturalnych lub niepoprawnych tłumaczeń. Co jest dla nas ważne: — wysoki poziom pisemnego języka francuskiego; — poprawność i uwaga na szczegóły; — umiejętność dostrzegania nieprecyzyjnych, nienaturalnych i dosłownych sformułowań; — tłumaczenie musi być naturalne, dokładne i zrozumiałe dla francuskojęzycznych klientów. Preferencje: — doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji stron dla e-commerce; — doświadczenie w tematyce mebli, designu lub wnętrz; — znajomość terminologii związanej z materiałami, powłokami, teksturami i parametrami technicznymi mebli. W aplikacji prosimy krótko opisać swoje doświadczenie, poziom języka francuskiego oraz, jeśli to możliwe, dołączyć przykłady prac. Wszystkie szczegóły w wiadomościach prywatnych.