Budżet: 25 UAH Termin: 2 dni
Добрый день. Согласен сотрудничать на указанных в проекте условиях. Готов выслать резюме и тестовый перевод.
[email protected]
В связи с ростом поступающих объёмов на перевод, бюро переводов "ASTAR" набирает сотрудников на вакансию переводчика удалённо на постоянной основе.
Оплата производится из расчета:
20 – 25 грн./1800 знаков с пробелами в зависимости от квалификации переводчика.
Для переводчиков, с которыми компания сотрудничает впервые, оплата производится в течение 2-3 дней после выполнения первого заказа.
Последующие переводы за текущий месяц оплачиваются в последних числах месяца, следующего за отчетным (30-31).
При подаче заявки необходимо выполнить тестовый перевод небольшого текста (1стр.) с английского на русский, который также прикреплён во вложениях.
Вместе с уже выполненным тестом присылайте, пожалуйста, своё резюме.
С уважением, менеджер Анастасия, БП "ASTAR"
Budżet: 25 UAH Termin: 2 dni
Добрый день. Согласен сотрудничать на указанных в проекте условиях. Готов выслать резюме и тестовый перевод.
[email protected]
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Очень заинтересовало ваше предложение. Обладаю всеми необходимыми навыками, знаниями, опытом и технической компетентностью. Буду рад сотрудничать.
[email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Прошу рассмотреть мою кандидатуру. Приложения выслал в личку (резюме подгрузилось?).
2. Требования, применимые для всего оборудования
2.1 Проектирование и строительство
2.1.1 Все оборудование, предложенное для периодического эксплуатационного контроля должно быть разработано и произведено как минимум в соответствии со стандартами, приведенными в Приложении 2, или другим соответствующим международным стандартам, и в соответствии с законодательством Российской Федерации.
2.1.2 Исполнение требований проектирования, строительства и состояние оборудования должно быть проверено компетентным лицом, утвержденным в документации. По результатам проверки проводится первоначальный визуальный осмотр и/или испытания на территории проверки.
...
stas0skype
Здравствуйте!
Спасибо за проделанную работу.
Наш редактор проверит перевод на корректность и мы сообщим Вам результаты.
С уважением, Анастасия Ярошенко, БП "ASTAR"
Обычно занимаюсь внедрением (переверсткой) англоязычных лэндингов для русскоязычной аудитории (гаджеты, техническое оборудование и проч.)
Здравствуйте, я предлагаю свою кандидатуру услуг письменного переводчика делаю четко, аккуратно и доброкачественно.срок выполнения 2 недели.
Требования, применяемые ко всему оборудованию
2. Требования, применяемые к оборудованию
2.1 Проектирование и строительство
2.1.1 Все оборудование предназначенное для плановой проверки, как минимум, должно отвечать требованиям Стандартов показанным в приложении 2, или иным эквивалентным, национальным стандартам и установленным правилам.
2.1.2 Соответствие дизайна, конструкции и состояние оборудования будет проверено визуальным осмотром или тестированием, осуществляемым на месте, проведенного компетентным лицом, согласно имеющейся документации.
2.1.3 Оборудование работающее под давлением, определенные подъемные устройства будут проверены на соответствие безопасности управления, наличие защитных приспособлений, минимальная толщина стенок устройств находящихся под давлением и наличие допустимого количества коррозии.
2.2 Идентификация и регистрация
2.1.1 Все оборудование предназначенное для плановой проверки должно быть маркировано в соответствии с действующим законодательством.
2.2.2 По завершении первичной проверки, компонентам оборудования вместе с приспособлениями для безопасности, будет присвоен соответствующий идентификационный номер и они будут внесены в базу данных Британского Лойд-Регистра химического и энергетического оборудования в г. Ковентри.
...
Szukam specjalisty do napisania listu motywacyjnego (w języku angielskim, 1–2 strony). Potrzebuję osoby z doświadczeniem w pisaniu silnych listów motywacyjnych do programów międzynarodowych, funduszy, stypendiów lub grantów, która rozumie, jak takie listy są oceniane przez członków komisji rekrutacyjnej. Ważne: list musi być napisany bez użycia ChatGPT i innych narzędzi AI, ponieważ organizatorzy wyraźnie wskazują, że teksty AI są łatwo rozpoznawalne i automatycznie dyskwalifikowane; potrzebuję żywego, naturalnego tekstu, który przekaże moją osobowość, motywację i doświadczenie; jestem gotowa szczegółowo opowiedzieć o sobie, swoim doświadczeniu, celach i odpowiedzieć na wszystkie pytania potrzebne do przygotowania listu. Byłoby dużym plusem, jeśli: już pomagałeś w aplikacjach do programów międzynarodowych, staży, grantów lub stypendiów; sama uczestniczyłeś w takich rekrutacjach lub rozumiesz, na co zwraca uwagę komisja; potrafisz nie tylko ładnie pisać, ale także budować przekonującą historię kandydata. Przy odpowiedzi, proszę napisz: jakie masz odpowiednie doświadczenie; z jakimi programami/funduszami pracowałeś; czy możesz pokazać przykłady (jeśli to nie narusza poufności); koszt i czas realizacji. Dziękuję!