Budżet: 450 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Gotowy do wykonania zadania. Mam doświadczenie w tłumaczeniu i tłumaczeniu. Angielski na poziomie C1, ukraiński rodny. Będzie gotowy w ciągu dnia i pół. Zwróć się!
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Gotowy do wykonania. Istnieje duże doświadczenie w wykonywaniu takiej pracy dla znanego europejskiego producenta.
400 zł, 1 dzień.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Andrzej Pozdrawiam !
Z przyjemnością wykonuję dla Ciebie tę pracę w dobrej jakości i na czas.
Sama zajmowałam się medytacją.
Mam doświadczenie w transkrypcji w języku angielskim.
Wykonuję dekrypcję audio i tłumaczenie tekstu na język ukraiński.
Będę zadowolony z współpracy.
Z szacunkiem Katarzyna.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Interesuje mnie Twój projekt.
Posiadam duże doświadczenie w transkrypcji audio i wideo. Wykonuję dobrze i na czas.
Zwróć się.
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości tłumaczenia i tłumaczenia Twojego dźwięku. Duże doświadczenie w pracy z rozdzielczością nagrań anonimowych (interwencji) i ich tłumaczenia. Proponuję trochę obniżoną stawkę, ponieważ niedawno na tym freelancerze i chcę podnieść rating. Będę wdzięczny, jeśli dajesz taką możliwość.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Witamy, gotowy do współpracy!
Zrobię to dzisiaj.
Napisz, porozmawiajmy o szczegółach.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Z dźwięku dowiedziałam się. Dokładnie wykonuję tłumaczenie i tłumaczenie)
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Jestem w stanie wykonać wysokiej jakości tłumaczenia i tłumaczenia, mam duże doświadczenie w realizacji takich projektów.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, gotowy do wykonania zadania! Poziom znajomości języka angielskiego jest zaawansowany! Tekst został wysłuchany, gotowy do rozpoczęcia natychmiast po omówieniu szczegółów.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.