Niestety, zamiast tekstu sprzedającego otrzymali tekst na poziomie szkoły angielskiej.
Nie możemy go w ogóle wykorzystać.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Anny!
Bardzo chciałabym pracować nad Twojym projektem!!Aż !
Filozof w dziedzinie edukacji, doświadczenie tłumaczeń ponad 7 lat, zajmuję się kopiowaniem, tłumaczeniem stron internetowych i tekstów z różnych tematów, a także ich optymalizacją SEO.
Napisałem ciekawy tekst z użyciem wszystkich słów kluczowych i z zachowaniem sensu, a co najważniejsze - dostępny dla nadawców. Postępuję odpowiedzialnie, kreatywnie i z entuzjazmem. Mogę rozpocząć pracę już dziś. Jakość i prędkość gwarantujemy.
Wracajcie się!
Olga
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Zainteresował się Twoją propozycją. Zrobię pracę szybko i jakościowo. Poziom języka angielskiego - C1. Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Interesuje mnie Twój projekt. Uwielbiam język angielski na poziomie C1. Zrobię to szybko i jakościowo. Zwróć się.
Budżet: 500 RUB Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, oferujemy usługi naszego biura tłumaczeń "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Wydawnictwo i redakcja.
Angielski włącznie.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, zwykłych tekstów.
Jesteśmy gotowi słuchać Twoich warunków. Zawsze podchodzimy na podstępy.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, wszystko zrobię dzisiaj. Piszemy i porozmawiamy o cenach. Dyplomowany tłumacz.
Opis projektu Potrzebny doświadczony redaktor lub tłumacz języka angielskiego do sprawdzenia już gotowego tłumaczenia anglojęzycznej wersji strony internetowej firmy produkcyjnej. Ważne: tłumaczenie tekstu od zera nie jest potrzebne. Należy wykonać profesjonalną korektę i edycję gotowego tłumaczenia.Tematyka strony Produkcja i obróbka metalu: ocynkowany metal; stalowe profile; podłużne i poprzeczne cięcie metalu; zimne profilowanie; komponenty wentylacyjne; komponenty do elektrowni słonecznych (STRUT).Zakres pracy około 11 000 znaków (około 1 700 słów).Co należy zrobić sprawdzić gramatykę, interpunkcję i ortografię; uczynić tekst naturalnym dla native speakera języka angielskiego; sprawdzić poprawność użycia terminologii technicznej; usunąć kalki z języka ukraińskiego; zachować treść i techniczną dokładność tekstu; zapewnić jednolity styl w całym tekście.Wymagania dla wykonawcy Będzie atutem, jeśli masz doświadczenie w: tłumaczeniach technicznych; tematyce produkcyjnej; metalurgii; budowie maszyn; dokumentacji inżynieryjnej; lokalizacji anglojęzycznych stron internetowych.Przy składaniu aplikacji, proszę podać Czy masz doświadczenie w sprawdzaniu tekstów technicznych lub produkcyjnych? Podaj 1–2 przykłady podobnych projektów. Jaki jest orientacyjny czas realizacji? Jaka jest cena wykonania pracy?Budżet Do uzgodnienia z wykonawcą.
Witam, potrzebny jest certyfikowany przekład podręcznika z zarządzania Podręcznik - 125 stron Język - z ukraińskiego na angielski Budżet - 500$