Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry panie Taras!
Pracowałem w tłumaczeniu z języka ukraińskiego na język rosyjski.
Poziom znajomości języka jest C1.
Mogę dokonać bezpłatnego tłumaczenia testowego dla Twojego oceny jakości.
Przygotowaliśmy się do pracy już teraz, czekam na Waszą wiadomość :)
Opinie o moich tłumaczeniach - Freelancehunt
Budżet: 800 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Taras! Nie mogę się doczekać, bez błędu (przygotuję się do pracy). Rozszerzenie prawopisu i tłumaczenia) i szybko wykonać swoje zadania! Napisz, porozmawiajmy o współpracy
- Zlecenia 6
- Ocena -
- Ranking 454
Budżet: 1200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Filozof-tłumacz według edukacji , mogę szybko i w dobrej jakości przetłumaczyć wszystko .
Zwróć się! Będę zadowolony ze współpracy!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 212
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie ! Jestem bardzo zainteresowany Twoim propozycją.Wolnie mam dwa języki, więc tłumacza nie potrzebuję. Doświadczenie w takim tłumaczeniu już było. Zrobię to szybko i dobrze. Napisz to. Będę zadowolony ze współpracy!Aż !
Budżet: 2300 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry Taras.
Dokładnie wykonam tłumaczenie dokumentu na język rosyjski.
1 zł za 1 kolejkę.
Zwróć się, będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Mam duże doświadczenie w pracy z tłumaczeniem tekstu z rosyjskiego na ukraiński i odwrotnie. Wykonuję pracę jak najszybciej i jak najszybciej.
Olena Svyatenko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 109
- Ocena 5.0
- Ranking 2 182
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Taras! Dobrze potrafię - zarówno w języku ukraińskim, jak i rosyjskim. Zrobię dobrą tłumaczenie. Mogę wykonać kilka pozycji testowych i złożyć Cię na test. Koszt wskazuje w zakładzie. Zacznę od razu. Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry Taras.
Mogę wykonywać tłumaczenie, profesjonalnie posiada obie języki, nauczyciel. Skontaktuj się .
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Tarasę!
Chciałbym zaoferować swoje usługi w wykonywaniu Twojej pracy.
Zdaję sobie sprawę, że mam niewielkie oceny wśród freelancerów, ale gwarantuję Państwu wysoką jakość pracy i jej natychmiastową dostawę.
Jestem również gotów omówić wszelkie szczegóły i wymagania, które masz w związku z tym zadaniem.
W ostatnim czasie wykonywałem takie zadania - wszystko bez błędów.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do zrobienia.
• • • • • • • • • • • • • • • •
Budżet: 2000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam, interesowała mnie Twoja propozycja. Mogłaby wykonać tę pracę.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.