Бюджет: 1000 UAH Срок: 1 день
Доброго дня!
Готова розпочати переклад.
Розпочну відразу після погодження усіх деталей.
Звертайтесь!
Помимо перевода нужно исправить грамматические ошибки в русскоязычной версии сайта, количество не превышает 60(красным шрифтом отмечено слово с ошибкой и рядом в скобках его отредактированная версия), поменять на всех страницах название компании с "Папа Строй" и "Papa Stroy" на "PapaStroy" (эти места в тексте помечены зеленым шрифтом) и вставить одно пропущенное слово (синим шрифтом). Ну и конечно основная часть работы - добавление украинского языка. Подразумевается как перевод текста, кнопок, так и перевод контента повторяющегося на каждой странице сайта (в шапке и нижней части).
Бюджет: 1000 UAH Срок: 1 день
Доброго дня!
Готова розпочати переклад.
Розпочну відразу після погодження усіх деталей.
Звертайтесь!
Бюджет: 1200 UAH Срок: 1 день
Готова відредагувати текст російською та зробити грамотний переклад українською. Роботу виконаю швидко.
Для IT-компании (CRM система для индустрии красоты и велнеса) нужен носитель польского языка для проверки и перевода страниц сайта. Предпочтительно — копирайтер или маркетолог с пониманием digital-сферы и нашей индустрии. Что нужно сделать Проверить корректность переводов текущих страниц сайта (около 20 страниц) на польский язык. Перевести новые созданные страницы. Перевести технические страницы. Исходные тексты — на английском и украинском. Продукт ориентирован на бизнес индустрии красоты и велнеса (салоны, клиники, студии), важен живой маркетинговый стиль, не буквальный перевод.
Ищем специалиста «2 в 1» для полной локализации сайтаvariousdoors.com.ua на польский язык. Сайт создан на платформе Tilda, включает около 15 страниц (главная, о нас, стандарты качества, категории каталога дверей скрытого монтажа и панелей, контакты).Что необходимо сделать (Задачи под ключ): Перевод контента: Качественный перевод всех текстов на польский язык. Важно понимать строительную и техническую терминологию (двери скрытого монтажа, алюминиевый короб, торец, фурнитура). Текст должен звучать естественно для польских покупателей и дизайнеров. Верстка в Tilda: Создать дубликаты текущих 15 страниц для польской версии. Заменить украинский текст на польский. Адаптация дизайна: Проверить, чтобы из-за разной длины слов не ломалась верстка, настроить корректное отображение кнопок, форм обратной связи и футера. Техническая настройка: Настроить стандартный мультиязычный переключатель языков Tilda (UA/PL) и связать страницы между собой. Перевести системные сообщения форм и корзины. SEO-настройка: Прописать польские мета-теги (Title, Description, Alt для изображений) на новых страницах.Требования к исполнителю: Уверенное владение Tilda (опыт работы с Zero Block, формами, настройкой мультиязычности). Профессиональный польский язык (уровень носителя или близкий к нему, знание технической тематики). Наличие портфолио: примеры созданных сайтов на Tilda и примеры переводов.В отклике укажите, пожалуйста: Стоимость за весь комплекс работ (перевод + верстка + настройка 15 страниц). Сроки выполнения. Ссылки на ваши работы на Tilda.