Бюджет: 450 UAH Срок: 2 дня
Добрый день!
Я могу выполнить ваш проект. У меня есть опыт работы с медицинской терминологией, в частности стоматологией. Я делаю перевод качественно и вовремя. Обращайтесь !
- Проекты 18
- Оценка -
- Рейтинг 671
Бюджет: 400 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать! Я сделаю качественный перевод ваших материалов. У меня вековый опыт в переводе текстов разных тем.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго вечера, Владимире
Любительский перевод выполнит как можно быстрее и качественно.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброе время в настоящее время!
Буду рад помочь с переводом текстов на украинский.
Филолог и редактор. За 16 лет редакторского стажа было осуществлено много переводов языковой пары рос/укр. Примеры в портфолио.
Перевод вручную.
Поскольку я профессиональный редактор, потребности в чтении не будет, и вы на ней сэкономите.
30 грн/1000 знаков без пробивов.
Готовы к работе уже сейчас!
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Ставки скрыты
Ставки скрыты
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
У меня есть пакет документов, которые поступают на смешанных языках источника — в основном на русском, украинском, французском, английском и испанском — и мне нужны четкие, готовые к публикации переводы на английском, немецком и испанском языках. Точность, согласованность терминологии и сохранение оригинального форматирования имеют решающее значение. Пожалуйста, предоставьте каждый файл в его родном формате (Word, PDF или аналогичном), а также версию в обычном тексте, чтобы я мог использовать наши инструменты контроля качества, если это потребуется. Результаты • Полностью переведенные, вычитанные файлы для каждого документа источника • Краткий глоссарий любых специальных терминов, которые вы стандартизируете Перед тем, как мы начнем, дайте мне знать: 1. Ваши сильные стороны в языковых парах среди перечисленных выше комбинаций 2. Типичное время выполнения на 1,000 слов источника 3. Предпочитаемые CAT-инструменты, если таковые имеются (memoQ, Trados, Smartcat и т.д.) Я предоставлю первый документ и руководство по стилю, как только мы согласуем график.
Описание проекта Нужен опытный редактор или переводчик английского языка для проверки уже готового перевода англоязычной версии сайта производственной компании. Важно: переводить текст с нуля не нужно. Необходимо выполнить профессиональную вычитку и редактирование готового перевода.Тематика сайта Производство и обработка металла: оцинкованный металл; стальные профили; продольная и поперечная резка металла; холодное профилирование; вентиляционные комплектующие; комплектующие для солнечных электростанций (STRUT).Объем работы около 11 000 символов (примерно 1 700 слов).Что нужно сделать проверить грамматику, пунктуацию и орфографию; сделать текст естественным для носителя английского языка; проверить правильность использования технической терминологии; убрать кальки с украинского языка; сохранить содержание и техническую точность текста; обеспечить единый стиль по всему тексту.Требования к исполнителю Будет преимуществом, если у вас есть опыт работы с: техническими переводами; производственной тематикой; металлургией; машиностроением; инженерной документацией; локализацией англоязычных сайтов.При подаче заявки, пожалуйста, укажите Есть ли у вас опыт проверки технических или производственных текстов? Приведите 1–2 примера подобных проектов. Какой ориентировочный срок выполнения? Какова стоимость выполнения работы?Бюджет Обсуждается с исполнителем.
Здравствуйте, нужен сертифицированный перевод руководства по менеджменту Руководство - 125 страниц Язык - с украинского на английский Бюджет - 500$
Здравствуйте. Необходимо сделать перевод товаров интернет-магазина с украинского языка на польский. 370+ товаров (описания практически одинаковые, меняется только цвет и размер) - 1000-1200 символов каждый Категории, свойства и их значения (1,2 слова) 100-150 шт. Системные настройки магазина (обсудим в процессе, пока не понятна количество) Пишите стоимость работы за 1 товар или общую за проект. Спасибо.