Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Добрый день, поправлю, пишите.......
___________________________________________________
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Добрый день, заинтересован ваш проект. Готовы сделать сегодня.
Есть опыт перевода и тестирования сайтов и приложений, в том числе и локализации.
Будем рады сотрудничеству и первому заказу :)
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Сделаю.
-------------------------------------------
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать Георгий!
Я хотел бы предложить свои услуги в выполнении Вашей работы.
Я понимаю, что у меня небольшой рейтинг среди фрилансеров, но я гарантирую Вам высокое качество работы и своевременную ее сдачу.
Я также готов обсудить любые детали и требования, которые Вы имеете по этому заданию.
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать!
Работаю контент-менеджером, занимаюсь переводами сайтов.
Перевод кнопки и проверка наличия перевода всего остального.
Обращайтесь .
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Ставки скрыты
Актуальные фриланс-проекты в категории Локализация ПО, сайтов и игр
Для IT-компании (CRM система для индустрии красоты и велнеса) нужен носитель польского языка для проверки и перевода страниц сайта. Предпочтительно — копирайтер или маркетолог с пониманием digital-сферы и нашей индустрии. Что нужно сделать Проверить корректность переводов текущих страниц сайта (около 20 страниц) на польский язык. Перевести новые созданные страницы. Перевести технические страницы. Исходные тексты — на английском и украинском. Продукт ориентирован на бизнес индустрии красоты и велнеса (салоны, клиники, студии), важен живой маркетинговый стиль, не буквальный перевод.
Ищем специалиста «2 в 1» для полной локализации сайтаvariousdoors.com.ua на польский язык. Сайт создан на платформе Tilda, включает около 15 страниц (главная, о нас, стандарты качества, категории каталога дверей скрытого монтажа и панелей, контакты).Что необходимо сделать (Задачи под ключ): Перевод контента: Качественный перевод всех текстов на польский язык. Важно понимать строительную и техническую терминологию (двери скрытого монтажа, алюминиевый короб, торец, фурнитура). Текст должен звучать естественно для польских покупателей и дизайнеров. Верстка в Tilda: Создать дубликаты текущих 15 страниц для польской версии. Заменить украинский текст на польский. Адаптация дизайна: Проверить, чтобы из-за разной длины слов не ломалась верстка, настроить корректное отображение кнопок, форм обратной связи и футера. Техническая настройка: Настроить стандартный мультиязычный переключатель языков Tilda (UA/PL) и связать страницы между собой. Перевести системные сообщения форм и корзины. SEO-настройка: Прописать польские мета-теги (Title, Description, Alt для изображений) на новых страницах.Требования к исполнителю: Уверенное владение Tilda (опыт работы с Zero Block, формами, настройкой мультиязычности). Профессиональный польский язык (уровень носителя или близкий к нему, знание технической тематики). Наличие портфолио: примеры созданных сайтов на Tilda и примеры переводов.В отклике укажите, пожалуйста: Стоимость за весь комплекс работ (перевод + верстка + настройка 15 страниц). Сроки выполнения. Ссылки на ваши работы на Tilda.