Во-первых, много содержательных ошибок. При первом прочтении нашел по 2 штуки на страницу текста 11-го размера.
Во-вторых, это качество разговорного английского, так как текст для ютуба, то есть чтобы его на камеру говорить. Перевод получился очень дословный, технический, словно предложение за предложением. Постоянно попадался на мысли, что звучит как-то неприродно. На бумаге нормально, но в жизни так не говорят. Конечно, что я не могу делать правки в стиле "звучит плохо", потому как их аргументировать? То нужно текст еще сидеть вычитывать и переделывать.
В результате, что после гугл переводчика или chat gpt я бы сидел дорабатывал, что здесь сижу дорабатываю. Ну может немного меньше.
Сделал для себя вывод, что лучше заплатить в 2 или 3 раза больше, но так чтобы работал исполнитель, а не я.
Мне просто есть с чем сравнить - предыдущий сценарий переводил другой исполнитель, буквально пару исправлений и все готово. Текст звучит на камеру словно льется.