Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте! Есть опыт подобной работы. В день делаю большие объемы, быстро и качественно. Есть время и желание работать
[email protected]
Скайп-Julenu4
Бюджет: 8 UAH Срок: 1 день
Доброго дня . Я переводю ваши тексты. Я делаю работу качественно, без задержки. У меня есть опыт работы. Готов обсудить все детали и приступить к работе
E - mail: [email protected]
Skype: live:56422b6382f224f8
Бюджет: 10 UAH Срок: 1 день
+
Бюджет: 8 UAH Срок: 1 день
Обращайтесь. Украинский-родной язык. В основном перевожу сама,перечитываю. Могу выполнить тестовое задание)
Бюджет: 600 RUB Срок: 1 день
Готова приступить к работе. Двумя языками владею в совершенстве.
Бюджет: 6400 UAH Срок: 28 дней
Люблю доводить до совершенства результаты работы гугл-переводчика :)
Бюджет: 200 UAH Срок: 30 дней
Добрый день.
Я - профессиональный переводчик и филолог-русист. Переведу качественно и в сроки. Цена - 20 грн/1000 зсп.
Жду начала работы с Вами.
С уважением,
Виктория Матоляк.
Бюджет: 100 UAH Срок: 30 дней
Готова работать
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
200 грн за 10000 символов
Бюджет: 8 UAH Срок: 1 день
готов сотрудничать, качество гарантирую
Бюджет: 300 UAH Срок: 3 дня
На каком языке переводить?
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
-
Сергей Белай 31 января 2017З тим же успіхом можна намагатись купити новенького мерса за 100 баксів. Торетично така можливість дійсно існує.
-
Валентин Юрченко
31 января 2017
Тут кожен сам для себе вирішує братися за роботу чи ні. Якщо оплата не задовольняє - шукаєш іншу - все просто.
-
Юлія Х. 31 января 2017За 8 грн машинний переклад (ще й без редагування) - це максимум, на що ви можете розраховувати. Жоден кваліфікований фахівець не працюватиме за таку оплату. Я наголошую КВАЛІФІКОВАНИЙ ФАХІВЕЦЬ, а не аматори, які вважають, що знають мову. Тому візьміть це до уваги, особливо зважаючи на те, що вже раз попеклися.
-
Валентин Юрченко
31 января 2017
Дякую Вам за пораду. Я теж не кваліфікований фахівець, але, якщо б у мене був вільний час на переклад, то я б із задоволенням сам перевів усе і заощадив гроші. Тут великих знань мови не потрібно, потрібно лише перечитати те, що перевів гугл і виправити помилки. Заробити зайві 6 - 8 тис гривень за місяць, переводячи по 20 - 30 тис символів в день і витрачаючи на це по 30 хвилин часу - це не так важко.
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
Мы ищем переводчиков, которые могут предоставить качественные переводы с английского на один или несколько из следующих языков: Польский Немецкий Итальянский Португальский Испанский О сотрудничестве: Наши проекты включают перевод различных типов контента с сохранением точности, естественного потока языка и оригинального сообщения. Мы ищем переводчиков, которые могут обеспечить стабильное качество и стать частью нашей растущей сети фрилансеров. Обязанности: Точно переводить контент с английского на ваш родной/целевой язык Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и культурную адаптацию Проверять переводы на ясность и качество Соблюдать согласованные сроки и требования проекта Требования: Отличные письменные навыки общения на целевом языке Хорошее понимание английского языка Предыдущий опыт перевода является преимуществом Способность работать самостоятельно и ответственно управлять назначенными задачами Внимание к деталям и приверженность качеству Мы заинтересованы в установлении долгосрочного сотрудничества с надежными переводчиками, которые могут поддерживать наши международные проекты. Подайте заявку сейчас и станьте частью команды TalentHub по языкам.
TalentHub расширяет нашу глобальную языковую команду и в настоящее время ищет опытных переводчиков для поддержки предстоящих и текущих проектов перевода. Мы ищем надежных фрилансеров, которые могут предоставить точные, естественные и качественные переводы с английского на следующие языки: Польский Немецкий Итальянский Португальский Испанский Детали проекта: Перевод общего контента, документов и цифровых материалов Упор на точность, читаемость и сохранение оригинального смысла Удаленное сотрудничество на фрилансе Возможность продолжительной работы в зависимости от результатов и доступности Кого мы ищем: Носитель или близкий к носителю уровень владения целевым языком Сильные навыки понимания английского языка Предпочтителен предыдущий опыт перевода Хорошее внимание к деталям и способность соблюдать сроки Способность профессионально общаться и работать независимо Мы ищем преданных переводчиков, заинтересованных в построении долгосрочных рабочих отношений с TalentHub. Присоединяйтесь к нашей растущей международной команде и помогите нам предоставлять качественный многоязычный контент по всему миру.
TalentHub Remote Jobs в настоящее время ищет фриланс-переводчиков, свободно владеющих русским языком, для удаленных проектных возможностей. Роль: Фриланс-переводчик русского языка Тип работы: Удаленная График: Гибкий, в зависимости от доступности проектов Местоположение: Открыто для квалифицированных кандидатов Что мы ищем: • Сильные навыки русского языка • Хорошее внимание к деталям • Способность соблюдать согласованные сроки • Надежный доступ в интернет Заинтересованы? Отправьте нам сообщение с кратким введением и вашим опытом перевода, чтобы узнать больше о текущих возможностях. Детали проекта, требования, сроки и компенсация будут предоставлены перед тем, как вы примете любое задание. Плата за трудоустройство или подачу заявки не требуется. TalentHub Remote Jobs Соединяем фриланс-таланты с удаленными возможностями.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.