Большое спасибо за быстрое выполнение 🙂
Бюджет: 5000 UAH Срок: 21 день
+
- Проекты -
- Оценка -
- Рейтинг 100
Бюджет: 1000 UAH Срок: 3 дня
Имею опыт локализации игр и сайтов. В настоящее время на постоянной основе делаю обзоры для http://postovoy.net/ как раз преимущественно по WordPress.
Буду рад поработать с Вами
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день, Тимур.
Могу приступить к работе с сегодняшнего дня.
В программе не работала, однако опыт перевода есть. Готова постараться помочь.
25 грн. - 1000 знаков.
Телефон: 0953199176
Хорошего Вам дня : )
Бюджет: 55 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому (специализация бизнес англ) и немецкому, самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами (по всем, кроме японского) - опыт и навыки работы с текстами, как видите, есть. Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
Ваши условия устраивают.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио.
Сообщите мне, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Ставка стандартная - 55 грн./1000 знк.
Бюджет: 35 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Готов выполнить перевод. 35 грн. за 1000 знаков.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 3 дня
Скайп krava_891
Бюджет: 1000 UAH Срок: 2 дня
Добрый день!
Для уточнения окончательной стоимости и срока выполнения проекта хотелось бы ознакомиться с текстом, который нужно перевести.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 3 дня
Готова выполнить! Обсудим детали?
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Ставки скрыты
-
Igor Stepashkin 6 сентября 2016Здравствуйте!
Предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру.
Готов выполнить грамотный профессиональный перевод по приемлемой цене и к необходимому сроку.
Есть опыт в области перевода по указанной тематике и опыт работы в программе PO EDIT (см. примеры и отзывы в портфолио, или могу выслать примеры моих переводов по Вашему запросу).
Коротко о себе:
высшее филологическое образование, дипл. филолог, лингвист-переводчик.
Непрерывной стаж работы переводчиком - 14+ лет.
Опыт стажировки и работы в США (Бостон) и Германии (Мюнстер).
Международные языковые сертификаты DAAD и American Councils.
Более 300 отзывов и рекомендаций от заказчиков по переводческим проектам (см. часть отзывов на этом сайте или могу выслать по запросу).
Готов рассмотреть Ваши предложения по цене и срокам.
Пишите - договоримся!
---
С уважением,
Игорь Викторович, дипломированный переводчик, филолог
Контакты для связи:
E-MAIL 1: [email protected]
E-MAIL 2 (GOOGLE TALK): [email protected]
SKYPE: igorsteplinguist
ICQ: 595316255
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
Ищу специалиста, который хорошо понимает терминологию в сфере искусственного интеллекта (LLM, AI-агенты, Claude Code, MCP и т.д.) и умеет писать естественный, грамотный русский текст. Необходимо внимательно проверить всю русскую версию лендинга: https://threadbase.sh/ru Что нужно сделать: прочитать весь сайт в русской версии целиком. исправить грамматические, орфографические и стилистические ошибки. улучшить формулировки там, где текст звучит неестественно. при необходимости предложить более удачные варианты перевода. Результат работы: список всех исправлений (в любом удобном виде), либо желательно(но не обязательно) внести изменения в файл перевода: https://github.com/RonenMars/threadbase-landing-page/blob/main/messages/ru.json Сайт уже переведен на русский язык с помощью AI. Нужно внимательно проверить весь текст, исправить возможные ошибки, сделать формулировки более естественными. При отклике, пожалуйста: если есть примеры подобных работ или опыт локализации технических продуктов - будет большим плюсом. Важно: нужен не просто переводчик русского языка, а человек, который понимает современную AI-терминологию и сможет заметить неточные или неестественные переводы технических понятий.