Богумир К.

Переклад текстів · Javascript та Typescript

0 0
146
Перейти в профіль
Монтажер із понад 6 років досвіду. Працюю в CapCut, Canva, InShot, VN та різних фоторедакторах. Контент створюю динамічний, враховую цільову аудиторію та підлаштовуюся під абсолютно різні вимоги. Орієнтований на якість, але відповідально ставлюся, тож, дедлайни виконуються вчасно. Також можу редагувати тексти. Перевіряю на граматику, на мовні норми, логічність та структуру, або ж надаю нові, повністю зроблені відповідно до замовлення.
Наталія Шваб

Англійська мова · Редагування та коректура текстів

0 0
146
Перейти в профіль
Вітаю! Я — відповідальна, активна й цілеспрямована людина. Швидко вчусь і прагну розвиватися в онлайн-роботі, здобувати досвід та вийти на стабільний заробіток. Маю досвід викладання англійської мови (рівень B1), впевнено працюю з комп’ютером та офісними програмами (Word, PowerPoint, Canva, Excel). Зацікавлена у простих проєктах на старті: • переклад/редагування українською або англійською • набір тексту • створення презентацій та навчальних матеріалів Готова до навчання, відкрито спілкуюсь, завжди на зв’язку. ❤️ Буду рада співпраці й реальному досвіду
UI/UX дизайн мобільного додатку
160
UI/UX дизайн мобільного додатку
Дизайн інтерфейсів (UI/UX)
Створила інтерфейс у Figma під час навчання у Mate Academy. Основний акцент - сучасний UI та зручний UX.
Лілія Л.

AI обробка текстів · Переклад текстів

0 0
146
Перейти в профіль
Працюю з текстами: написання, редагування, копірайтингом, рерайтинг та оформлення. Гарантую грамотність, уважність до деталей і своєчасне виконання замовлень. Відповідально ставлюся до кожного проєкту та завжди націлена на якісний результат.
Максим Калинка

Локалізація ПЗ, сайтів та ігор · Переклад текстів

0 0
146
Перейти в профіль
Я — спеціаліст з локалізації ігор та технічного перекладу (English → Ukrainian). Наразі навчаюся в Ніжинському фаховому коледжі НУБіП України, а у вільний час займаюся професійною адаптацією ігрових проєктів.Я автор української локалізації для Road to 56 (Hearts of Iron IV) — однієї з наймасштабніших модифікацій на HOI4. Розумію структуру файлів .yml та .csv. Вмію працювати зі змінними коду, щоб переклад не ламав гру. Знаю, як адаптувати інтерфейс так, щоб текст не вилазив за межі кнопок. Що я пропоную: Ігрова локалізація: Розумію геймерський сленг та адаптую текст відповідно до контексту…
Українська локалізація глобального моду Road to 56 (HOI4)
149
Українська локалізація глобального моду Road to 56 (HOI4)
Локалізація ПЗ, сайтів та ігор
Повна адаптація та переклад масштабної модифікації для стратегії Hearts of Iron IV. Що було зроблено: Технічний переклад: Робота з файлами локалізації (.yml), збереження змінних коду та кольорових тегів. Літературна адаптація: Переклад…