Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день.
Маю п'ятирічний досвід із наповнення контенту.
Готовий взятися за проект. Бюджет та терміни можна обговорити.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день.
Маю п'ятирічний досвід із наповнення контенту.
Готовий взятися за проект. Бюджет та терміни можна обговорити.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день !
Я можу виконати цю замовлення! Я володію українською мовою, займаюся перекладами. Існує досвід перекладу сайту. Орієнтована ціна за 1000 символів - 50 грн, терміни залежать від обсягу роботи.
Будемо раді працювати з вами, готові обговорити деталі!
Бюджет: 990 UAH Термін: 2 дні
Вітаю вас Віталій.
Рішення, ціна і терміни залежить від варіанту реалізації. Припустимо, що супроводжувати 2 мовних версій сайту і заповнити тексти вручну, так собі рішення в умовах невеликого кількості працівників.
Тому пропоную рішення на основі модуля Google-перекладача, з автоматичним перекладом і встановленням української мови, як головного мови за замовчуванням. Так, в перекладі, ймовірно, можуть бути неточності, але таке рішення не буде викликати додаткових робочих витрат (у заповненні сайту текстами нічого не зміниться).
Зателефонуйте, я буду радий вам допомогти.
Потрібні доступ до хостингу. Щасливий вам день!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Віталій, вітаю.
Готовий працювати.
Покажіть, будь ласка, сайт.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Якщо вам потрібен тільки переклад, я буду радий надавати свої послуги.
Вартість перекладу з російської на українську - 15 грн за 1000 знаків з пробілами.
Скажіть, яку тематику має сайт?
За термінами я можу сказати, коли зрозуміти обсяг перекладу.
Зверніться до нас!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго часу дня!
Якщо потрібен переклад на українську – буду раді допомогти.
Філолог, редактор з 17-річним стажем та досвідом перекладів рус/укр (видавництво, сми, новинний портал, автори).
Переклад вручну. Редагувати по ходу, так що на розрахунку можна заощадити.)
30 грн/1000 знаків без пробілів.
Готова почати роботу.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий час дня)
Спілкуючись зі мною, ви отримуєте:
1 . якісно виконана задача з зазначеними умовами.
2 . Абсолютне дотримання термінів.
3 . Зміни та доповнення в процесі.
Четвертий Доступні ціни та якісна робота.
Будь ласка, зв'яжіться зі мною.
З нетерпінням чекаю Вашої відповіді.
Дякую вам!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Привіт, я веб-дизайнер на CMS Tilda вже більше року, працюю з Figma так само з photoshop, добре працюю в зеро блоку( створення блоку з власним дизайном з нуля ) , так само працюю з html кодом і css стилями , мій портфоліо можна побачити за посиланням https://experts.tilda.cc/colonzo, ми можемо обговорити ваш проект
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня , маю досвід більше 5 років - звертайтесь ......................
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Добрий день . Готові надати послуги локалізації вашого проекту за акційною ціною 100 грн за перекладну сторінку. З повагою команду SpeakOK.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Я слухаю головним мовою українською на сайті. Покажіть, на які смс розроблений ваш сайт
Виталий, здравствуйте!
Уточните, пожалуйста, нужен исключительно перевод текстов на украинский или смена языка в настройках сайта?
Спасибо
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.