Олександр Шпак
Переможець- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 68
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Я можу написати актуальну статтю про подорож на машині за кордон, або підготовку машини до сезону осінь-зима.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день
Пишу тексти для сайту http://autogid.exist.ua і заповнюю контентом їхню саму сторінку в соціальних мережах https://www.facebook.com/www.exist.ua/
Я в темі
1 новина - 200 грн
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Автомобіль з стажем, який не змінював жодного автомобіля.
Працював у автосервісі - ремонт електрообладнання. Всі друзі і родичі не «безгірні». Є з ким обговорювати тему і залишатися
В курсі подій.
Приклади моїх робіт можна побачити тут:
Freelancehunt
Чекаю конкретику на електронну пошту: [email protected]
Ставки поки відсутні
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Готовий провести тест. Досвід роботи 8 років. Пишу на різні теми, в тому числі є досвід автомобільної теми. Зверніться до нас:
Скайп - vi.zona
Пошта - [email protected]
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
На цьому ресурсі новичок, але на ETXT.biz з рейтингом вище 33 000 балів. Спеціалізація: автомобілі, ремонти, огляди, ТО.
Будемо раді довгостроковій співпраці!!І!
30 грн. 1000 СБП
Готові до діалогу!І!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готова до співпраці. Владую цією темою (особливо питання новин рестайлінг), є досвід написання такого роду статей, в тому числі і консультації водіїв у сфері юриспруденції. Крім того, є досвід у сфері продажу автомобільних комплектувань. Ціна зазначена за 1 новину обсягом 1500 символів.
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
У мене є партія документів, які надходять змішаними мовами джерела — переважно російською, українською, французькою, англійською та іспанською — і мені потрібні чіткі, готові до публікації переклади англійською, німецькою та іспанською. Точність, узгодженість термінології та збереження оригінального форматування є суттєвими. Будь ласка, надайте кожен файл у його рідному макеті (Word, PDF або подібному), а також версію у простому тексті, щоб я міг перевірити їх за допомогою наших інструментів контролю якості, якщо це буде потрібно. Результати • Повністю перекладені, перевірені файли для кожного документа джерела • Короткий глосарій будь-яких спеціальних термінів, які ви стандартизуєте Перед початком дайте знати: 1. Ваші сильні сторони в мовних парах серед наведених вище комбінацій 2. Типовий термін виконання на 1 000 слів джерела 3. Бажані CAT-інструменти, якщо такі є (memoQ, Trados, Smartcat тощо) Я надам перший документ і стильовий посібник, як тільки ми погодимо графік.
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.