Дякую!)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Виконаю якісний переклад згідно з Вашими вимогами.
1000 збп - 55 грн.
Результатом роботи залишитеся задоволені, звертайтеся!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день
Готовий виконувати роботу якісно і швидко відповідно до ваших вимог
Пропонуємо 50 грн за 1000 символів без пробілів
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день
Я займаюся контентом більше 6 років. Приклади роботи та контактів можна побачити в профілі. Ціна за 1К - $4.
Зверніться до нас!
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 96
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Готова співпрацювати. Я займаюся перекладом книг. Я владую українською.
Деніса К.
Переможець- Проєкти 37
- Оцінка -
- Рейтинг 322
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Виконаю переклад швидко і якісно. Мій рівень англійської - С1. Досвід роботи перекладачем - більше 3-х років. Раніше працювала з такою тематикою. Перекладаю тільки вручну, жодних ґуґл транслейтів.
Ціна за 1000 символів без пробілів - 40 грн
Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
35 гривень за 1000 символів. Буду вдячна, якщо віддасте проект мені
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Готова виконати Ваш проект. 1000 символів - 40 грн. Буду рада співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Будь ласка, покажіть тексти в особистому повідомленні або прикріпте тут в описі.
30 гривень за 1000 символів.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Зацікавлений у вашому проекті. Будемо раді співпраці.
(Ціна 50 грн/1800 зн)
Юліасікун@email.ua
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.