Бюджет: 4400 UAH Термін: 14 днів
+ за весь проект
Потрібно перекласти текст із російської на українську мову. Кількість знаків 176 тисяч.(знаків без пробілів).
Ціну вказуйте у гривнях за виконання цього завдання.(Разом це буде коштувати ....)
Бюджет: 4400 UAH Термін: 14 днів
+ за весь проект
Бюджет: 5000 UAH Термін: 10 днів
Вітаю, шановні замовники!
Я - досвідчений фахівець, готовий допомогти вам у створенні родоводу та демонстрації успадкування ознак. Якщо вам потрібна професійна допомога у цьому завданні, звертайтеся до мене.
Складання детального родоводу з врахуванням всіх важливих даних та ознак.
Вивчення та аналіз генеалогічних даних для визначення успадкованих ознак.
Створення ілюстративних матеріалів для наглядної демонстрації успадкування.
Я маю багаторічний досвід у створенні родоводів та аналізі успадкування ознак. Моя робота ґрунтується на відомостях і наукових методах, що гарантує точність та надійність результатів.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 7 днів
Здравствуйте! Предлагаю свои услуги. Сделаю работу качественно и в срок. Почта: [email protected]
Бюджет: 5000 UAH Термін: 21 день
Готова обговорити Ваші умови та прийти спільної згоди.
Ціна за всю роботу
[email protected]
Бюджет: 9000 UAH Термін: 15 днів
Доброго дня!
Відправила Вам повідомлення з умовами співпраці, ціною/якістю та деталями.
З повагою, Катерина
Бюджет: 3700 UAH Термін: 30 днів
Здравствуйте, Андрей. Буду рада сотрудничеству. Хотелось бы увидеть исходный текст.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 12 днів
Буду радий виконати ваше замовлення вчасно та якісно. Дякую.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Привіт! Охоче візьмусь за дану роботу. Є досвід перекладів. Від себе обіцяю якісне та вчасне виконання роботи.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Виконаю за тиждень за 1000 грн.
Бюджет: 1 UAH Термін: 4 дні
Маю філологічну освіту. Виконаю завдання за 400 грн.
Бюджет: 700 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня. Готовий виконати роботу. Максимальну віддачу гарантую. Разом це буде коштувати 700 грн.
Бюджет: 1760 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня, вільно володію українською та російською мовами. Є досвід перекладу "рос-укр". Виконаю якісно.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 4 дні
Сделаю быстро и качественно, владею в совершенстве и русским, и украинским языком. Качество, грамотность гарантирую. Готова приступать в любой момент.
Цена - 1000 грн.
Бюджет: 17 EUR Термін: 6 днів
Вітаю Вас! Можу зробити переклад. Добре володію українською мовою. Навчаюся на економічному факультеті, тому є досвід перекладу у різних галузях- від літератури до бух. обліку. Ціна роботи- 400 гр. Я на цьому сайті тільки другий день, тому буду дуже рада, якщо Вам підійде моя пропозиція!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 7 днів
Готова до роботи.
Бюджет: 968 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Добре володію українською мовою.
5,50 гривень - 1000 сторінок. Разом це буде коштувати 968 гривень.
[email protected]
Бюджет: 1760 UAH Термін: 7 днів
Готова виконати роботу якісно і в обумовлені терміни. Є великий досвід подібної роботи. Обидві мови знаю досконало. Вартість 10 грн. за 1000 знаків.
Бюджет: 900 UAH Термін: 10 днів
Готова взятися за роботу. За освітою філолог, літературний редактор. Російська та українська мова рідні. Зроблю якісний, грамотний переклад.
[email protected]
Бюджет: 120 UAH Термін: 5 днів
Буду дуже рада нашій співпраці, досвід роботи є та бажання працювати також! Деталі обговоримо. Мій контакт [email protected]
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня!
Зацікавила ваша пропозиція. Маю досвід перекладів. Українська та російська мови - рідні. Це буде коштувати 2000 грн. Термін виконання - 10 днів.
Моя пошта: [email protected]
З повагою,
Олена
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Відмінно володію українською мовою. Швидко та якісно виконаю Ваше замовлення. Враховуючи кількість знаків, все разом буде коштувати 3000 гривень. Якщо Вас не задовільняє ціна, можеме обговорити це питання та знайти оптимальні умови.
Мій адрес: [email protected]
Бюджет: 1 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Мене зацікавив Ваш проект, була б рада співпрацювати, оплата договірна, виконвю приблизно за 15-16 днів. [email protected]
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте, готов приступить, 1500 грн.
Бюджет: 700 UAH Термін: 7 днів
Готова взятися за роботу, але попередньо вкажіть тематику
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Готов взяться за Ваш заказ. Свободно владею как украинским, так и русским языком. Готов выполнить в нужный Вам срок. Качество гарантирую. Цена указана за весь заказ.
Готовий взятись за Ваше замовлення. Вільно володію як українською, так і російською мовою. Готовий виконатив потрібний Вам термін. Якість гарантую. Ціна вказана за все замовлення.
E-mail: [email protected], тел. 0991863418
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Дипломований філолог. Можу якісно перекласти текст. Ціна приблизна, залежить від якості оригіналу та тематики. Буду радий співпраці.
Разом це буде коштувати від 2000 грн.
[email protected]
Бюджет: 2640 UAH Термін: 14 днів
Доброго дня!
Українською та російською мовою володію вільно, за фахом - філолог. Готова виконати Ваше завдання.
Вся робота разом - 2640 грн. Пишіть, обговоримо.
Пошта: [email protected]
Бюджет: 700 UAH Термін: 4 дні
Я філолог, прекладати просто обожнюю. Перекладати тут буду вперше. Пишіть, буду рада)
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
виконаю, реальный термiн роботи 2 доби, цiна 500 грн
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Добрый день! Готова взяться за работу. Могу выполнить за 7-10 дней, в зависимости от сложности текста, общая стоимость 2000 грн. В портфолио есть примеры моих опубликованных переводов на украинский язык. Если вам интересна моя кандидатура - пишите! [email protected]
Бюджет: 3500 UAH Термін: 7 днів
Готова стати до роботи, пишіть
Бюджет: 5000 UAH Термін: 14 днів
Виконаю швидко і професійно.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! Виконаю вашу роботу швидко і якісно.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 6 днів
Доброго дня!
Готова виконати проект.
Освіта: філолог/літературний редактор. Досвід перекладацької діяльності.
Ціна за увесь текст 1200 грн.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 14 днів
Готова працювати.
Бюджет: 1 UAH Термін: 1 день
Готова до роботи. Пишіть буду чекати.
[email protected]
Бюджет: 1500 UAH Термін: 14 днів
Український філолог, червоний диплом. Є досвід перекладацькоі і редакторськоі роботи в редакції. Візьмуся за 1500 грн. Для якісного перекладу потрібен час
Бюджет: 3000 UAH Термін: 15 днів
Вартість та швидкість також залежить від специфіки тексту.
Українська - рідна. Російська - на рівні рідної. Звертайтесь!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 3 дні
Готова выполнить задание!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 6 днів
Готова долучитись до роботи. За освітою - філолог української мови та літератури. Дякую.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня! Із задоволенням виконаю данну роботу. Вільно володію українською та російською, перекладач за освітою. Звертайтеся - обговоримо всі деталі проекту))) [email protected]
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Здравствуйте, Андрей!
Готов обсудить с Вами техническое задание. Сделаю работу за 10 дней (0,5$ за 1 000 символов), всего — 2000 гривен.
С уважением, Вадим.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 14 днів
Якщо ви зацікавлені не у швидкості, а у якості - звертайтеся (Если вы заинтересованы не в скорости, а в качестве - обращайтесь):
[email protected]
Бюджет: 2000 UAH Термін: 7 днів
Доброго вечора!
Готова приступити до виконання.
Українська мова є рідною, а російською володію на високому рівні.
Виконаю роботу якісно.
Бюджет: 1232 UAH Термін: 5 днів
1,5 тис. знаків без пробілів це приблизно 1 сторінка тексту, разом 117-120 сторінок. Бажано ознайомитися попередньо з текстом. Ставка 7 грн. за тисячу знаків без пробілів. Якість гарантую. Можу приступити негайно.
Бюджет: 1 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, с радостью Вам помогу! Примеры моих работ Вы можете посмотреть в моём портфолио: Freelancehunt
Стоимость работы обсудим в личной переписке!
Бюджет: 450 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте!
С удовольствием выполню Ваше задание. Цена вопроса - 450 грн.
Українською та російською володію досконально (обидві мови для мене рідні).
Звертайтесь та не пожалкуєте!)))
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Разом це буде коштувати 500 грн.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Доброго времени суток!
Владею как русским так и украинским языками, предлагаю выполнить работу в короткие сроки, качественно. Общая стоимость 1000 грн. Если вас устраивает мое предложение, присылайте информацию на почту [email protected]
Бюджет: 300 UAH Термін: 4 дні
Добре володію українською та російською.
Разом це буде коштувати 300 гривень та займе 4 дні часу.
Бюджет: 5 UAH Термін: 5 днів
5-6 грн за 1000 символів.
Хорошу якість гарантую!
Буду радий співпраці.
Бюджет: 800 UAH Термін: 5 днів
Добрий день! Перекладу текст за 800 грн.
[email protected] Це мій e-mail.
До побачення!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 7 днів
Доброго вечора! Готова почати працювати над Вашим проектом вже сьогодні.
Ціна вказана за за весь об'єм робіт.
Скайп для зв'язку: varava17031991
Бюджет: 1200 UAH Термін: 5 днів
Доброго вечора!
Готова до співпраці. Термін виконання - 5 днів, вартість - 1200 грн. За освітою - філолог (українська та англійська мови), добре володію російською.
Електронна пошта: [email protected]
Бюджет: 800 UAH Термін: 4 дні
обоими языками владею свободно как русским так и украинским. стоимость моей работы 1000 гривен, сроки обговариваем отдельно. [email protected]
Бюджет: 4500 UAH Термін: 12 днів
Добрий день!
Ваш проект зацікавив мене і я буду рада виконати для вас переклад. Вартість вказана згідно зазначеного обсягу.
З повагою,
Ольга
Бюджет: 880 UAH Термін: 3 дні
Перекладу за 3 дня, ціна 5 грн. за 1 тис. знаків.
Разом це буде коштувати 880 грн.
Маю досвід подібних робіт. Буду рада співпрацювати!
Мої контактні дані [email protected]
Бюджет: 1 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Пишіть в ЛС, або на імейл [email protected]
Бюджет: 800 UAH Термін: 4 дні
Сделаю , в лучшем виде, а так же удобные сроки.
Бюджет: 500 UAH Термін: 5 днів
Добрий вечір.
З радістю допоможу вам. Вільно спілкуюся обома мовами, філолог, працюю вчителем української мови.
Свою роботу оцінюю у 500 грн.
моя пошта: [email protected]
З повагою Тетяна.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 14 днів
Здравствуйте.
Я по образованию - переводчик. Хочу предложить Вам свои услуги.
Ціна за всю роботу - 1000 грн. Зроблю за 10-14 днів.
Якість гарантую. Готова обговорити подробиці у приватному порядку. Пишіть! Буду чекати!
Бюджет: 265 UAH Термін: 2 дні
Сделаю перевод за 2 дня.1,5-1000зн. [email protected] обсудим детали и срок когда вам нужен перевод.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня!
Зацікавила ваша пропозиція. Я філолог, перекладач за освітою. Маю досвід перекладів. Українська та російська мови - рідні.
Якість перекладу гарантую.
Разом це буде коштувати 2000 грн. Орієнтовний термін виконання - 10 днів.
Ціну можемо обговорити.
Моя пошта: [email protected]
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Українська - то ріідна мова! Горджусь і тішусь що можу вправно володіти нею, тому охоче візьмусь і залюбки робитиму переклад!
Російську як одну із мов, які є поширеними по світу теж вільно володію та розумію, проте просто шаленію від перекладу із російської на українську!
[email protected]
skype: namorovychok
Бюджет: 1 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Запорожжье. Окончила филологическую гимназию №93 с упором на англ язык (+ бизнес англ. и литература). Задних не пасла, теперь применяю это на практике.
Участвую в разнообразных конкурсах и проектах с применением языков, программе обмена., литературных соревнованиях поэзии и прозы, международных конкурсах, и занимаю далеко не последнии места.
Знания имею довольно разносторонние, поэтому легко работаю, как с художественными, так и с научными статьями (публикациями).
Так как словзапас границами не жмёт, не боюсь любой работы.
Полиглотю по немного, поэтому зрозуміло, що з рідної мової проблем не маю.
Выполняю за 24 часа макс , цена - договорная, по факту работы. Если вы согласны - уведомите, пожалуйста.
Бюджет: 2910 UAH Термін: 5 днів
Вiтаю.
Початкова цiна вашого замовлення складає 2910 грн. Можемо вийти на прийнятнi для нас двох умови.
Бюджет: 5000 UAH Термін: 7 днів
Буду рада співпрацювати.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день! Готова до співпраці. за освітою - філолог, виконувала переклади. Ціна вказана за всю роботу.
[email protected]
Бюджет: 300 UAH Термін: 5 днів
Є команда студентів лінгвістів, що охоче займуться перекладом.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 6 днів
Готова до роботи!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Вітаю, Андрію!
Виконваю Ваше завдання за тиждень.
Разом це буде коштувати 1 000 грн.
Якість перекладу гарантую.
e-mail [email protected]
Бюджет: 3500 UAH Термін: 1 день
Разом це буде коштувати 3500 грн.
Бюджет: 3880 UAH Термін: 5 днів
Доброго вечора! Пропоную свої послуги з перекладу. Філолог, перекладач. Українська та російська мови - рідні. Стаж роботи - 2 роки. Ставка: 40 гривень за 1800 знаків без пробілів. Тобто, за весь проект (97 сторінок) - 3880 гривень.
Пошта: [email protected].
Бюджет: 5000 UAH Термін: 14 днів
пишіть - обговоримо.
Люди, которые согласны сделать эту работу за 200-500 грн. ( 1-2 грн. за тыс. знаков!), объясните мне, пожалуйста, как и зачем? Вы фанатеете от бесплатного труда? Если да, пишите, мне рабы тоже нужны.
Ну не знаю, как по мне, так 5000 тыс за перевод с русского на украинский многовато. Так что получается у нас народ из крайности в крайность кидается. Одни согласны работать за копейки, другие ценят себя на вес золота:)
Здравствуйте.
Не многовато, если перевод не будет нуждаться в редактировании. Кроме того, согласитесь, перевод даже с русского языка на украинский не должен стоить дешевле рерайта. Стоимость в 5000 гривен и более вполне адекватна, ведь количество символов указано без пробелов, и нет никакой информации о качестве оригинала и требованиях к форматированию.
"если перевод не будет нуждаться в редактировании", что значит если, конечно он будет редактироваться в процессе перевода, вы же не дословно будете переводить. "не должен стоить дешевле рерайта", это исключительно ваше мнение, перевод, особенно с одной языковой группы, намного проще рерайта. "ведь количество символов указано без пробелов" ну, думаю, 10-15 тыс. роли огромной здесь не сыграют. "нет никакой информации о качестве оригинала и требованиях к форматированию" здесь согласен, но ведь указали минимальную цену? А если текст идеальный? Или я может чего не понял?
Фраза "перевод не будет нуждаться в редактировании" означает то, что не только по своему содержанию, но и стилистически переведённый текст должен соответствовать оригиналу. Также в нём не будет орфографических и пунктуационных ошибок, которые неизбежны, если исполнитель берётся выполнить перевод подобного объёма за 2-5 дней.
Сложность перевода между языками, принадлежащими к одной семье вопрос спорный, определяемый не только мастерством переводчика, но и особенностями языковых культур, а таже тематикой текста, которая может оказаться просто "не по силам".
При таком объёме, количество пробелов составит более 15 тысяч символов. Кстати, пробел является печатным символом от расположения которого зависит правильность речи. Кроме того, это работа пальцев, которые нажимают на клавишу и, собственно, затрата денег и износ клавиатуры. Может вообще всем нам следует печатать не нажимая пробел, ведь он никому не нужен? ;)
Лично я указывала не минимальную стоимость, а выполнила пожелание заказчика, приняв во внимание возможные финансовые проблемы с его стороны.
вы же не дословно будете переводит------------------------ Чего вы решили, что они будут переводить? Гугл-переводчик есть.
Не многовато, 1$ за тыс. - это минимальная стоимость нормального копирайта, а здесь требуется ещё и переводить. Я понимаю, что сейчас у многих из нас ситуация не из простых, но так откровенно демпинговать не стоит в любом случае.
:) Брр, а причем копирайт к переводу? Вас просят не выдумать текст, а просто перевести. 1$ за килознак, по такой цене нужно книгу с нуля написать, а не перевести готовое. Ну а по поводу демпинга, дык это биржа, нельзя упрекать человека в том, что он согласен работать за низкую цену. У каждого свой "ценник".
Но многие же не знают цену этой или другой работы. И благодаря таким людям, которые "просветят" их, будет меньше заказчиков, которые ищут на этом сайте рабов а не работников.
Я новачок на цьому сайті і вважаю, що варто спочатку заробити собі репутацію. Особливо якщо є вдосталь часу на роботу.
Та годі вже вам! Не сваріться як собаки! Одна ляпнула і всі пішли!
Я дуже швидко друкую і зараз є вдосталь часу для цієї роботи (+ як вже писали - потрібен рейтинг, так як новачок). Тому готова виконати роботу за 1000 гривень.
ребята - те, кто называет себя здесь новичками! пожалуйста! неужели так сложно понять, что демпингом без разумных пределов вы делаете хуже и себе, и следующим новичкам, и всей бирже? и заказчику - в том числе! он же в следующий раз придет сюда - с тем же порядком цен в голове, и будет ожидать соответствующих предложений. и от вас - тоже! А ЗДЕСЬ БАНЯТ ЗА ДЕМПИНГОВЫЕ ЦЕНЫ. если у вас много времени - предложите заказчику срочность, но не бесценок. если готовы работать много и за гроши - есть биржа етхт, заказы по 5 русских рублей за кило копирайта - конвейером! здесь же к фрилансерам относятся лучше, чем во многих других местах, и мне лично это дорого. и моим детям - тоже. не портите всю биржу!
Ну что Вы опять заладили. Здесь каждый ставит свою цену, соразмерно со своими умениями. Что значит портить биржу? Не понимаю я этого. Заказчик видит диапазон цен, кто и за сколько будет работать. Если Вы уверены что Ваша работа стоит заявленных денег, что чего Вы так переживаете?
Заказчики с проектами по такой цене - сами себе злобные буратино. Понятно, что профессионал, уважающий свой труд, не будет работать за копейки, так что качество работы будет соответствовать цене.
Ваші коментарі дуже цікаві. Текст дуже складний. Згоден, що кожному своє. Радий що такий "ажіотаж".(психологічний експеремент).лека задача-формування ціни. І так всюди))))га-га
66 ставок и 25 сообщений в форуме! Кто то из исполнителей встречал что-либо подобное? Когда кто либо из нас станет заказчиком, не потеряется ли он/она в таком количестве информации, запросов и ответов при размещении проекта на этой бирже...
Андрей предложите и озвучьте свое видение по этим критериям. ставке всех вы уже увидели, приценились и т.д.
Як ви думаєте чому всі говорять про ціну тексту не питаючи тематику(якість перекладу). Як ви думаєте це важливо? це можна оцінити?
Конечно, это очень важно, поэтому от лица всех фрилансеров-переводчиков прошу вас предоставить фрагмент текста, чтобы можно было составить представление о его сложности, формате и качестве.
Естественнонаучные принципы ПФИ(Психофизиологическое исследование с применением полиграфа).
8. Естественнонаучные принципы ПФИ
8.1. Прикладная задача выявления у человека скрываемой им информации решается двумя способами: психологическим и психофизиологическим.
8.2. Психофизиологический способ обнаружения у человека скрываемой информации заключается в том, что анализ "внутренних", не доступных аппаратурной фиксации, процессов предполагает выявление их взаимосвязи с одновременно протекающими и доступными для аппаратурной фиксации "внешними" процессами, в которых механизм "внутренних" процессов находит своё отражение, что позволяет исследовать их опосредованным образом, изучая "внешние" корреляты.
8.3. Как известно из психофизиологии, совокупность образов, связанных с исследуемым событием, образует в памяти человека единый комплекс. Активация одного из элементов комплекса, помимо воли человека, автоматически реконструирует совокупность всех его элементов, что проявляется в изменении физиологических процессов.
8.4. В даннойметодике техническим средством, позволяющим реализовать психофизиологический способ обнаружения у человека скрываемой информации,является компьютерный полиграф – многоцелевое оборудование, предназначенное для одновременной регистрации нескольких физиологических процессов.
8.5. Естественнонаучной базой ПФИ служит психофизиологический феномен, который заключается в том, что внешний стимул, несущий человеку информацию о событии, запечатленном в его памяти, и являющийся значимым в ситуации проводимого исследования, устойчиво вызывает физиологическую реакцию, которая превышает реакции на аналогичные стимулы, предъявляемые в тех же условиях, но не связанные с исследуемым событием. Психофизиологический феномен, будучи неотъемлемым явлением человеческой психики, устойчиво наблюдается, помимо ситуации ПФИ, как в процессе сознательной операторской деятельности, так и при неосознаваемомвосприятии человеком субъективно значимых для него стимулов.
8.6. Физиологические реакции, регистрируемые в ходе ПФИ, могут быть обусловлены не только психическими процессами,связанными с сокрытием информации, но и другими психическими проявлениями респондента. До настоящего времени не выявлены чёткие физиологические признаки, однозначно указывающие на правдивость или лживость ответов респондента или на иные психические процессы (например,испуг,удивление и т.п.), приводящие к появлению этих реакций.
8.7. Применительно к ПФИ физиологические процессы при сокрытии информации сродни тем, которые происходят при когнитивном диссонансе – активации процессов напряжения по причиненесоответствия прошлого опыта относительно настоящей ситуации (сокрытия информации). В противовес этому, физиологические процессы при подтверждении информации сродни тем, которые происходят при когнитивном консонансе – активации процессов расслабления по причинесоответствия прошлого опыта относительно настоящей ситуации (подтверждения информации).
8.8. В ходе ПФИ неспецифическое увеличение физиологических реакций на тот или иной стимул является лишь свидетельством субъективной значимости стимула(степени активации процессов напряжения). Научно–обоснованных и общепризнанных методов дифференциации физиологических процессов в зависимости от причин возникновения в настоящее время не существует. Поэтому выявление физиологических реакций, обусловленных сокрытием или подтверждением информации, от реакций иной природы сопряжено в ходе проведения ПФИ со значительными трудностями.
8.9. Анализ взаимосвязи, роли и места памяти, внимания, эмоций, установок и других психических процессов в механизмах психофизиологического феномена показывает, что процедура ПФИ представляет собой процесс целенаправленного тестирования памяти. При выяснении вопроса об информированности респондента об исследуемом событии, в качестве целевых стимулов могут выступать различные признаки этого события. В случае исследования с применением полиграфа образы реальных событий могут быть намеренно актуализированы в памяти респондента и затем обнаружены совокупностью отобранных стимулов, предъявляемых под действием целенаправленной установки, задаваемой полиграфологом, и регистрации физиологических реакций, возникающих в ответ на эти стимулы.
8.10. Для достижения максимальной эффективности целенаправленного тестирования памяти необходимо учитывать особенности психофизиологии памяти:
8.10.1. Формирование совокупности образов памяти в отношении исследуемого события происходит в прямом хронологическом порядке:
-Формирование совокупности образов в памяти начинается с периода времени, который предшествует событию (фрагмент "До");
-Совокупность образов в памяти продолжаетсяпериодом времени осуществления события (фрагментом "В ходе");
-Формирование совокупности образов в памяти заканчивается периодом времени после произошедшего события (фрагмент "После").
Следовательно, реконструкцию совокупности образов памяти в отношении исследуемого события оптимально производить в той – же хронологической последовательности, как она формировалась в действительности.
8.10.2. Один из видов классификации подразделяет память на декларативную и процедурную. Применительно к совокупности образов памяти в отношении исследуемого события следует учитывать, что:
-У респондентов, не причастных к исследуемому событию, возможно наличие только декларативной памяти (предположения того, как всё могло происходить в действительности);
-У респондентов, причастных к исследуемому событию, возможно наличие, как декларативной памяти, так и процедурной памяти (знания того, как всё происходило в действительности).
Следовательно, при реконструкции совокупности образов памяти в отношении исследуемого события необходимо целенаправленно исследовать у респондентов наличие информации именно в процедурной памяти (выявлять факты, действия, знания).
8.10.3. По времени сохранности информации память подразделяют на кратковременную и долговременную, при этом:
-Совокупность образов памяти в отношении исследуемого события сохранена в долговременной памяти;
-Вопросы предстоящего ПФИ, с которыми был ознакомлен респондент, сохраняются в кратковременной памяти не более чем на 15–20 минут, в количестве 7+/–2 вопроса.
Следовательно, ознакомление респондентов с каждым целевым стимулом (проверочным вопросом) исследования оптимально осуществлять в ходе процедуры ПФИ, непосредственно перед его формулировкой.
8.10.4. Как известно, нахождение человека в изменённом состоянии сознания, вследствие:
-Приёма некоторых веществ (алкоголь, наркотики);
-Высокого уровня психоэмоционального напряжения (состояние аффекта),
-Гипнотического внушения (блокирования совокупности образов памяти),
может нарушать процесс запоминания информации (фрагментарно или полностью).
При этом в ходе ПФИ достоверные физиологические реакции в ответ на проверочные вопросы в отношении исследуемого события могут частично или полностью отсутствовать. Следовательно, необходимо дифференцировать физиологическую амнезию (забывание) от патологической, так как только патологическая амнезия (состояние патологического аффекта) рассматривается как смягчающее обстоятельство.
8.10.5. Из клинической психологии известно, что есть так называемые "ложные воспоминания", которые формируются благодаря предположениям и догадкам (в декларативной памяти), и даже психически здоровый человек может быть искренне убеждён, что всё иллюзорно представляемое происходило в действительности. Следовательно, в ходе ПФИ необходимо дифференцировать сознательное (умышленное) лжесвидетельствование от бессознательного (искреннего) заблуждения.
8.11. Для достижения максимальной эффективности целенаправленного тестирования памяти необходимо учитывать особенности психофизиологии восприятия.
8.11.1. По времени восприятие информации человеком условно разделяется на два этапа – бессознательный и осознаваемый. Осознание информации происходит в диапазоне от 0,2 до 0,4 секунды. Принятие решения выбора оптимальной категории ответа также занимает по времени от 0,2 до 0,4 секунды.
Применительно к ПФИ надо учитывать, что:
-После предъявления стимула (формулирования вопроса) в физиологической реакцией первой всегда является бессознательная компонента, а второй – осознаваемая;
-Если в образе памяти наличествует ситуационно значимая информация, то физиологическое реагирование будет проявляться большей степени, чем при её отсутствии;
-После перехода восприятия стимула на уровень осознания у респондента, скрывающего наличие информации, возникает состояние рассогласования (диссонанса), что является дополнительной причиной для того, чтобы физиологическая реакция проявилась ещё в большей степени.
8.12. Для достижения максимальной эффективности целенаправленного тестирования памяти необходимо учитывать особенности психофизиологии внимания:
8.12.1. Непроизвольным (бессознательным) компонентом внимания является ориентировочный рефлекс (ОР):
-ОР начинается с генерализованного этапа, физиологическое проявление которого существенно превышает ситуационную значимость стимула;
-Активация ОР происходит на любую разновидность новизны информации.
Следовательно, применительно к ПФИ:
-Активация ОР в физиологическом реагировании респондента является "погрешностью", так как не имеет отношения к ситуационной значимости целевого стимула;
-ОР происходит на любое изменение смысла вопроса и/или его содержания, значит для нейтрализации активации ОР все проверочные (контрольные) вопросы необходимо предварять нейтральными вопросами, которые как по смыслу, так и по содержанию должны быть максимально схожими с последующими вопросами.
8.12.2. Внимание человека непроизвольно сфокусировано на одной тематике, которая является для него наиболее важной (доминирующей по ситуативной значимости). При этом, все прочие тематики находятся под воздействием феномена "сверхподавления" (доминирующей значимости).
Применительно к ПФИ надо учитывать, что:
-Если у респондента в период исследования есть сторонняя тематика, конкурирующая или приоритетная по степени ситуативной значимости в сравнении с темой исследования, то возможно проявление фрагментарного или тотального снижения уровня физиологической реактивности на целевые стимулы (проверочные вопросы);
-Если контрольные вопросы относятся к сторонним тематикам (т.н. внетематические вопросы), то они также находятся под воздействием феномена "сверхподавления", следовательно, результаты сравнения их физиологического реагированияс проверочными вопросами существенно искажаются.
8.13. Для достижения максимальной эффективности целенаправленного тестирования памяти необходимо учитывать особенности физиологии психологических установок. Как известно, психологические установки формируются в результате принятия человеком определённых решений. Принятие решения человеком может формироваться как самостоятельно, так и под воздействием чужого мнения. Если чужое мнение для человека не приемлемо, то он бессознательно отвергает как саму идею, так и её автора.
Применительно к ПФИ надо учитывать, что:
-Цель исследования состоит в определении только личного мнения респондента;
-Для выявления "целевых" (личных) психологических установок полиграфологу необходимо выяснить какие установки у респондента были сформированы с помощью чужого мнения (при необходимости, выявить, кем это было сделано, когда и с какой целью);
-Для достижения цели исследования полиграфологу нельзя подвергать искажению "личные" установки респондента путём манипуляций, внушения и т.д.;
-С целью формирования доверительного отношения с респондентом, полиграфолог должен "вторить" личным установкам респондента (подтверждать то, что беспокоит человека);
-С целью получения максимально объективного результата полиграфологу нельзя формировать у респондента психологические установки относительно темы, подлежащей исследованию (например, недопустимо повышение степени значимости сторонних тематик, предназначенных для контрольных вопросов, так как они могут стать доминирующими или, напротив, могут быть отвергнуты респондентом);
-Полиграфологу допустимо корректировать у респондента только те психологические установки, которые относятся к прогнозированию им последствий результата исследования – формирования уверенности в позитивном прогнозе у не причастных респондентов и формирования состояния безысходности (негативного прогноза) у причастных респондентов.
Дуже цікава і не сама проста тема, відкрийте ж нам секрет, скільки ви плануєте заплатити виконавцю цієї роботи, інтрига не дає нормально спати))))
Андрей Мариняк, всё-таки, озвучьте, пожалуйста, своё видение по срокам, цене за 1000 зн., которые вас устраивают. Этим вы окажите неоценимую услугу исполнителям.
Із задоволенням виконаю ваше замовлення! Маю професійну освіту редактора та аналогічний досвід роботи.
Доброго дня. Зацікавила Ваша пропозиція . З радістю виконала б Ваше замовлення!
Зачем было держать проект открытым, если исполнитель давным давно уже был выбран и спокойно себе работал???? Я не понимаю такого - люди делают ставки, а проект давным давно на выполнении)))
Жаль, что после того как "проект успешно завершен", кнопка "Сообщить о нарушении" становится неактивной.
)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
самое странное то, что победила самая высокая ставка и одна из последних))) как мог человек за пару часов перевести 176 тысяч символов?))) что то уж очень похоже на простую набивку рейтинга)))
Шановні колеги!
Від замовника я отримала таку відповідь:
"андрей мариняк Оффлайн 11 марта в 14:22 |
Надійшлить, будь ласка, російську версію-ви неправильно зрозуміли-робитему це сам."
Після чого закрив проект
Я написала заявку у техпідтримку щодо цього питання з проханням змінити цей псевдовідгук на сірий (без урахування рейтингу) або видалити взагалі. Як буде відповідь - відпишусь.
Тож цю роботу ніхто не отримає, як відгука.
З повагою, Катерина
Вважаю питання закритим, як і цей проект. Всім гарних замовників та чесної роботи!
freelancehunt com — администрация
11 марта в 22:12 |
Добрый день! Проект закрыт.
З повагою, Катерина
Доброго вечора. Я працюю вчителем 13 років. Вільно володію українською мовою. Можу перекласти за 2000