Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Володимире!
Напишіть мені і я допоможу Вам вирішити це питання.
Доброго дня! потрібен послідовний перекладач, на годину-півтори, дуже потрібно на цьому тижні ЧТ-ПТ.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Володимире!
Напишіть мені і я допоможу Вам вирішити це питання.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Можу виконати цей проект якісно та швидко!
Маю досвід роботи більше ніж 1 рік)
Маю високий рівень Чеської мови)
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Проживаю в Чехії, володію мовою. Чекатиму в особисті повідомлення для обговорення деталей та суті роботи. На зв'язку з 8:30 - 1:00. Буду вдячна за співпрацю
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Добрий день, буду рада можливій співпраці після обговорення деталей, звертайтесь.
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, готова виконати завдання відповідно до вашого проєкту. Звертайтеся. Деталі в особисті повідомлення)
Бюджет: 800 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, Володимире. Напишіть мені в ПП і обговорити на який час можемо домовитись.
Дякую.
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Я готова прийняти замовлення, коли можна буде приступити?)))
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Вітаю!
Ми — бюро перекладів Flashorder. Працюємо з більш ніж 30 мовами, включаючи Чешську.
Пропонуємо:
• Переклади будь-якої тематики (техніка, право, медицина, маркетинг)
• Роботу з носіями мови
• Професійну редактуру
• Високу швидкість та якість
Гарантуємо точність, пунктуальність і повну конфіденційність. Готові виконати тестове завдання.
З повагою,
Команда Flashorder
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! 👋
Дякую за пропозицію. Хотіла б уточнити пару моментів:
Чи потрібен усний переклад онлайн або офлайн?
Яка тема зустрічі чи розмови?
Я більше спеціалізуюсь на письмових перекладах та редагуванні текстів, тому, якщо це письмовий переклад, я із задоволенням візьмусь за роботу!
Буду рада співпраці! 🌿
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.