Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Я займаюся перекладами, готова вам допомогти. Навчання англійською мовою - Advanced.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день! Готова перекласти, ціна 35 грн. Маю червоний диплом перекладача (магістр). Працювала з економічною тематикою.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Готовий виконати вашу місію, прийду до вечора. Освіта - перекладач англійської мови ( рівень володіння мовою-Advanced). Ціна за весь переклад - 95 грн. Пишіть, буду раді співпрацювати з вами!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Вiтаю! Я за освiтою фiлолог. Володiю росiйською, украiнською та англiйською мовами. Готова вам допомогти, звертайтеся.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
доброго дня! готова перекасти. ціна 50 грн на карту приват банку. надішліть мені текст. диплом філолога англ мови, можу надіслати в лс
- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 176
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Перекладу швидко та якісно. Маю філологічну освіту та досвід у галузі перекладу. Ціна - 50 грн. Пишіть в Приватні повідомлення.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готуються до виконання роботи. Я маю величезний досвід перекладу будь-яких форматів передачі інформації ENRU, RUEN, UKEN, ENUK, UKRU. рівень знань англійської мови С1. Готовий пройти тест-задачу. Вартість моїх послуг - 40 грн за 1000 символів без пробілів. Приклади виконаних робіт у портфоліо в профілі.
Мої контакти :
Мобільний телефон: +380631158447
Електронна адреса: [email protected]
Skype ID: Tarastaranenko1
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Буду радий виконати якісно для Вас переклад!
Вільно володію англійською мовою та маю досвід перекладу!
Ціна: 100 грн.
Чекаю на Ваше повідомлення!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Буду радий Вам допомогти.
Студент 3 курсу КІМО, активно читаю тексти на юридичну та економічну тематику.
50 грн.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.