Профіль

  • Проєктів 263
  • Оцінка 5.0
  • Рейтинг 5 129
Зареєструйтеся

Якщо у вас є акаунт, авторизуйтеся

Показники

  • Останній проект: 13 днів тому
  • Ставки за останні два тижні: 4
  • Співпраця з замовниками: 167
  • Останній візит: 21 година 19 хвилин тому

Резюме

Words travel worlds. Translators do the driving

ЮЛІЯ ХОМИЧ


ОСВІТА

Львівський національний університет ім. І. Франка

2005 – 2011

Диплом магістра. Кафедра перекладознавства та контрастивної лінгвістики ім. Г. Кочура  (англо-український переклад)


Курс редагування LitOsvita

Листопад 2020

Курс редагування LitOsvita 2.0

Листопад 2021

Курс "Редагування Advanced" LitOsvita 

січень - лютий 2026


Сертифікат British Council EnglishScore C1

Рівень англійської мови C1 Advanced

ДОСВІД

Перекладацький центр "Галерея Мов"

Менеджер проектів. Перекладач. Редактор

Квітень 2011 – липень 2016

Позаштатний перекладач/редактор

З 2010 р.

Локалізація інтерфейсів веб-сайтів і додатків, ігор, довідкових статей, юридичних і маркетингових статей

Переклад/редагування посібників і проєктної документації на теми: права людини, насильство стосовно жінок і дітей, гендерна рівність, ВПО, судова система, закони та постанови, рішення ЄСПЛ тощо.


Редактор англомовних статей журналу «Праці наукового товариства ім. Шевченка. Медичні науки»

З 2018 р.

https://mspsss.org.ua/index.php/journal/issue/view/41/21


Місія ОБСЄ зі спостереження за виборами

2012–2019

Усний перекладач у межах Місії ОБСЄ зі спостереження за виборами під час місцевих, парламентських і президентських виборів у 2012, 2014, 2015 і 2019 роках

НАВИЧКИ

Відмінне володіння українською мовою; професійний рівень володіння англійською мовою; дотримання актуальних правил правопису, глосаріїв і спеціальних вказівок; консультування із сучасними лінгвістичними ресурсами та рекомендаціями; здатність працювати в команді й керувати групою перекладачів і редакторів; точне дотримання термінів; багатозадачність і ефективність, уважність до деталей і лінгвістичних неточностей.

CAT-ІНСТРУМЕНТИ

Trados, Passolo, Memoq, Idiom, Memsource, Wordfast, Xliff Editor, Across, SmartCat, Transifex, TStream Editor, CrowdIn, Smartling, XTM та ін.

ІНСТРУМЕНТИ ПЕРЕВІРКИ ЯКОСТІ

Xbench, ChangeTracker, Grammarly, OnlineCorrector, LanguageTool та ін.


МОВИ

Українська - рідна

Англійська – C1

Російська - вільно

Німецька – A1

Турецька – B1


Теги

MemoQ proofreading legal translation Редагування та корекція текстів Smartcat переклад сайтів переклад документів Website translation

Навички та вміння

Переклади

Робота з текстами