Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Вітаю!
Чудово знаю обидві мови. Досвід роботи з текстами: 13 років.
Покажіть, будь ласка, кілька сторінок для ознайомлення, обговоримо деталі.
перекласти треба більше 1082954 симоволів
Орієнтуємось на 5000 сторінок А4.
Мистецькі статті матеріали на сайт. Біо художників.
Орієнтуємось на ціну 30 грн/ сторінка
Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Вітаю!
Чудово знаю обидві мови. Досвід роботи з текстами: 13 років.
Покажіть, будь ласка, кілька сторінок для ознайомлення, обговоримо деталі.
Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Вітаю! Я редактор і перекладач з 5-річним досвідом роботи. Вільно володію російською та українською мовами. Виконаю професійний переклад Ваших статей згідно із запропонованими умовами співпраці. Звертайтесь)
Бюджет: 27000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день, виконаю швидко та якісно ваш проєкт. Маю досвід роботи 3 роки. Працювала також з закордонними проєктами та компаніями з перекладу
Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Добрий день! Із задоволенням виконаю ваше завдання! Я носій мови, тому гарантую професійний та впевнений підхід до роботи. 😊
Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Вітаю! Готова виконати ваше завдання. Маю досвід у перекладі та редагуванні текстів. Буду рада співпраці!
Бюджет: 27000 UAH Термін: 45 днів
Добрий день! Буду рада зробити якісний переклад українською мовою, маю великий досвід виконання подібних проєктів, кандидат філологічних наук.
Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня. Зацікавило завдання, готова обговорити деталі та приступити до виконання завдання. За освітою маркетолог. Є досвід написання різних робіт. Пишіть, буду рада допомогти.
Бюджет: 27000 UAH Термін: 30 днів
Вітаю. Зацікавлена вашим завданням. Маю великий досвід. Грамотність та відсутність різного роду помилок гарантую
Бюджет: 27000 UAH Термін: 10 днів
Привіт, Маріє!
Я готова вам допомогти з перекладом.
Забезпечу високоякісний переклад мистецьких статей та біо художників, зберігаючи стиль та емоційність оригіналу. Я маю досвід роботи з великими обсягами тексту та швидко адаптуюсь до вимог клієнтів.
Чекаю на вашу відповідь.
Бюджет: 27000 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня! Можу виконати поставлену Вами задачу швидко, а головне - якісно!!!! Звертайтесь!!!
Бюджет: 27000 UAH Термін: 27 днів
Вітаю!
Готовий реалізувати Ваш проект.
Для узгодження деталей пропоную перейти в особисті повідомлення.
Бюджет: 27000 UAH Термін: 20 днів
Доброго дня. Є досвід в перекладанні текстів та купа вільного часу. Готовий взяти вашу роботу
Бюджет: 27000 UAH Термін: 15 днів
Вітаю, готова співпрацювати відповідно до ваших вимог і побажань. Звертайтеся. Пишіть у приват для обговорення деталей.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.