Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Роман – добрий день!
Готовий допомогти вам з перекладом на французький
Досвід роботи художньої літератури є
Напишіть у особисті повідомлення, буду раді співпрацювати)
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Роман, я буду робити якісно!
Великий досвід у складанні перекладів на французький
5 років досвіду як перекладач, відрізняюся високою відповідальністю і бажанім стилем
Працюю якісно, завжди на зв'язку
Виктория Редина
Переможець- Проєкти 98
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 3 268
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Вітаю вас, роман
Виконання перекладу художніх текстів з знанням справи та стилю.
Переклала роман казахського автора з російської на французьку з подальшою публікацією.
Рівень володіння французьким - С2, досвід роботи = 13 років.
Умови оплати погоджуються.
Будь ласка, зв'яжіться зі мною для обговорення деталей.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Вітаю!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Зацікавив ваш проєкт! Французькою володію вільно (магістр французької філології з постійною практикою усної та писемної мови). З відгуками клієнтів, для яких регулярно виконую замовлення французькою, можете ознайомитись в моєму профілі.
Безпосереднього досвіду в перекладі художньої літератури немає, проте перекладами різної тематики та підготовкою статей французькою займаюсь на постійній основі. Приклади робіт - в моєму профілі, за потреби можу надіслати ще в приватні повідомлення.
Буду рада допомогти!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Французька мова
Шукаємо перекладача французької мови для перевірки та редагування автоматичного перекладу на сайті. Тематика сайту — меблі з натурального дерева. Основні завдання: — вичитка французької версії сайту; — виправлення граматичних, стилістичних і термінологічних помилок; — коригування неточних, неприродних або некоректних перекладів. Що для нас важливо: — високий рівень письмової французької мови; — грамотність та уважність до деталей; — уміння помічати неточні, неприродні та дослівні формулювання; — переклад має бути природним, точним і зрозумілим для франкомовних клієнтів. Буде перевагою: — досвід перекладу або локалізації сайтів для e-commerce; — досвід роботи з тематикою меблів, дизайну або інтер’єрів; — знання термінології, пов’язаної з матеріалами, покриттями, текстурами та технічними характеристиками меблів. У заявці просимо коротко описати свій досвід, рівень французької та, за наявності, додати приклади робіт. Усі деталі в особистих повідомленнях.