Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Готова сейчас приступить к переводу. Польский знаю на уровне носителя!
ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ С РУСКОГО НА ПОЛЬСКИЙ
(Переводить только тот текст, который выделен жирным)
Перевод тексту:
2. Блок
Текст кнопки - «Регистрация на кастинг»
До 3 Блоку:
Хочешь сниматься в интересных проектах с известными актерами и блогерами в дальнейшем?
Любишь работать с креативными и позитивными людьми?
Хочешь стать боле популярным?
Дополнить свое портфолио профессиональными материалами?
Хочешь увидеть как выглядит настоящий YouTube из нутри?
Все это и даже больше мы готовы предоставить!
*
Нам нужна твоя харизма, открытость всему новому и уверенная подача самого себя.
С нас: весь технический аспект – крутые камеры, свет, звук.
*
4 Блок
Заголовок - «Отзывы участников о кастинге?»
*
Текст для кнопки - «Я с вами»
До 7 Блоку:
Возник вопрос, а ответа не нашел? ЖМИ на кнопку и мы ответим прямо сейчас
*
Для кнопки - «Задать вопрос»
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Готова сейчас приступить к переводу. Польский знаю на уровне носителя!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готов взяться за Ваш заказ. Стоимость и срок указал.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Сделаю за 15 минут. Польский на уровне носителя. Цена - 30 гривен (в заявке написано 100, т.к. меньше нельзя).
Буду рада сотрудничеству)
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.