Юлия Вологдина
Переможець- Проєкти 25
- Оцінка -
- Рейтинг 667
Бюджет: 3500 UAH Термін: 5 днів
Добрий день Станіслав.
Пропонуємо Вам послуги перекладача. Досвід роботи перекладачем - понад 10 років, є великий досвід роботи з технічною документацією. Перекладу з збереженням всього форматирання. Зверніться до нас. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 10 днів
Перекладу вчасно і якісно. Зверніться до нас. Ставка 50грн/1000 збп. Будемо раді співпраці.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 202
Бюджет: 2500 UAH Термін: 7 днів
Привітання, зацікавився ваш проект. За освітою перекладач (французький і англійський мови) Я виконаю все якісно. Ціна і терміни зазначено. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 2750 UAH Термін: 4 дні
Готовий допомогти з перекладом
Хотілося б уточнити в якому форматі потрібно здати роботу?
Бюджет: 3000 UAH Термін: 7 днів
Здоров’я Знайомився з інструкцією. Готова виконати завдання. Ціна і терміни зазначені. Я гарантую якість. Зверніться до нас.
Бюджет: 123 UAH Термін: 1 день
Я роблю якісний, технічно грамотний переклад тексту та графіки.
50 гран/1000збп + 20 гран/фото.
Зверніться до нас.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 4 дні
Зверніть увагу на те, що у вас є якісний переклад) є великий досвід в цій галузі) Чекаю Вашої відповіді)
Бюджет: 5000 UAH Термін: 7 днів
Привіт, цікавий ваш замовлення, добре розумію в технічних текстах, по освіті інженер-механік, від себе гарантую якісну і своєчасну виконання перекладу. Вартість: 50 грн За 1000 символів без пробілів... Буду раді співпрацювати.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Дмитрий Гришанов 13 квітня 2018Добрый день. В каком формате должен быть перевод? Нужно ли сделать такой же pdf файл с русским переводом или просто перевод текста в word?
Спасибо за информацию.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.