Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добоїй день!
Зацікавлений ваш проект, буду раді співпрацювати)
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Олександра!
Я кваліфікований філолог і постійно працюю з керівниками та підприємцями іноземних компаній, а також як особистий помічник, який зробив презентації на засіданнях комісії. Тому я буду робити ваш замовлення з задоволенням і, звичайно ж, вчасно. Я впевнений, що вам сподобається результат!
Наталья Ш.
Переможець- Проєкти 120
- Оцінка -
- Рейтинг 1 478
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова почати. Приклади роботи в портфоліо
Більш детально ми можемо обговорити в ЛС! Freelancehunt
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас, Олександр Я викладач англійської та німецької мови, перекладач з досвідом роботи. Практикую ручний переклад різноманітних текстів. Працював давно, співпрацював з різними компаніями. Наказ з боку замовника не було. Всі залишалися задоволені якістю і швидкістю виконання. Працював з перекладом інструкцій. Якщо Вас зацікавила моя кандидатура - напишіть в ЛС, обговорюємо деталі. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
«Добрий день, мене називають Ала.
Владуючи італійським на рівні носіора (закінчила школу і університет у Мілані, жила там протягом 14 років), готова приступити до роботи сьогодні ж.
Зробіть за 1,5-2 дні.
Будемо раді співпрацювати :)
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 111
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день Олександр! Я перекладач з рівнем володіння англійською Advanced, маю досвід перекладів презентацій, статей в журналах і заповнень в сайтах. Українська - рідної, ідеальне знання забезпечено. Я теж викладаю. Готовий почати роботу зараз, сподіваюся на нашу співпрацю!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання, володію англійською та італійською на рівні С1, я буду робити сьогодні до кінця дня.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.