Бюджет: 2000 UAH Термін: 8 днів
англ
рус
В стартап требуется переводчик со хорошим знанием делового языка.
Языки :
Английский & Китайский & Русский - идеальный кандидат
Английский & Немецкий & Русский - так же рассматриваем
Обязанности:
Синхронный перевод :
Письменный перевод :
О проекте:
Сеть личных контактов. Подробности в личку.
Финансирование :
Сейчас работаем на личном энтузиазме, работа в свободное от основной работы время.
Есть потенциальные инвесторы, которые уже заинтересовались проектом и хотят посмотреть на первую версию.
Очень важный момент для любого инвестора - это команда, поэтому нам нужен не просто классный сотрудник, который будет работать только за деньги, а тот человек, который захочет вместе с нами сделать действительно отличный продукт.
Мотивация:
Гарантирую оплату выполненной работы после предоставления финансирования.
Место в команде и дальнейшее сотрудничество.
Высокая ЗП (После инвестирования)
Возможность зарабатывать значительно больше, чем средняя зп на рынке труда.
Перспективы дальнейшего развития.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 8 днів
англ
рус
Бюджет: 50 USD Термін: 1 день
Добрый день! Заинтересован в сотрудничестве! На данный момент проживаю в Китае. Владею английским (продвинутым) и китайским (выше среднего с предоставлением сертификата HSK). Могу предоставить не только услуги перевода, но и консультирования по поводу специфики китайского рынка, поиска производителей и представительства интересов в Китае
Бюджет: 15 USD Термін: 1 день
Жила в Германии. Работала переводчиком англ, нем рус письменно и устно, а также секретарем. Также имею опыт работы с иностранными заказчиками в большой компании. Имею 5 лет опыта аналитиком в ИТ. Знаю другие иностр.языки.
Пожалуйста, свяжитесь со мной для обсуждения более подробных условий работы
+38095-2875266
[email protected]
благодарю,
Александра
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Готов сотрудничать. Специализация - английский, немецкий, русский языки.
Моя почта [email protected]
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.