Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Добрый день. Украинский знаю в совершенстве, так же есть человек который сможет отредактировать чешский текст. Готова приступить в любое время и всегда на связи
Переводы с чешского на украинский
Тема: договора, меры технической безопасности на рабочем месте, инструкции сборки на линии по производству шин, оборудования разных машин, документации разных фирм для принятия беженцев.
Программы для перевода: SDL Trados, Memsource
Цена: 0,03 евро/слово
Market Lingua s.r.o.
Denis Porhomovici
Prague, Czech Republic
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Добрый день. Украинский знаю в совершенстве, так же есть человек который сможет отредактировать чешский текст. Готова приступить в любое время и всегда на связи
Бюджет: 400 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте, буду рада с Вами сотрудничать. Готова обсудить детали. Осуществляю переводы технической направленности (машиностроение, авиация, руководства по эксплуатации оборудования и другое)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Готова к сотрудничеству. Ответственная, на связи в любое время, готова выполнять большие объемы работ
Бюджет: 200 UAH Термін: 10 днів
Здравствуйте, Денис! Буду рад хорошо потрудиться в Вашем проекте. Ставка вполне приемлема. Сроки уточним при сотрудничестве. Хорошего дня!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте у меня в команде есть носитель чешского языка. Украинский - второй родной язык. Буду рада сотрудничеству
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Специализируюсь на технических текстах, поэтому при переводе смогу учесть все нюансы тематики. Готов приступить к работе после уточнения некоторых моментов.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Опыт письменных переводов с чешского - 2 года в проектах Владимира Шадуры. Выполню работу качественно и быстро. Готов к выполнению тестового задания.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 4 дні
Доброї ночі! Буду рада з Вами співпрацювати! Ціна і
термін виконання вказані номінально. Пишіть в приватні повідомлення для обговорення деталей.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Доброй ночи. Готов к сотрудничеству. Жду в личных сообщениях. С уважением, Алексей.
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.