Бюджет: 1800 UAH Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 1300 UAH Термін: 5 днів
Добрий день!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямом філолог, польська мова та література. Маю досвід перекладу та вичитки текстів.
Вартість - 50 грн/1000 збп.
Відгуки та приклади є у профілі.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, вільно володію польською (С2, носій). Спільно з коректором-поляком готова виконати якісну вичитку Вашого тексту. Деталі пропоную омовити в приватній переписці.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня,
Вільно володію польскою, працюю у польскому середовищі більше 7 років. Є досвід у вичитках текстів і редагуванні перекладів - відгуки можете знайти на моєму профілі :)
Готова розпочати зараз. Робота буде виконана протягом доби від прийняття умов. Буду рада з Вами співпрацювати, якщо є питання, пишіть у приватні повідомлення. Я завжди на зв'язку!
Бюджет: 3750 UAH Термін: 4 дні
Вітаю. Живу в Польщі вже багато років. Коли роблю переклади, консультуюсь з самими поляками.
Гарантую якість.
Дякую
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Вітаю! Готовий до виконання роботи
Постійно займаюсь перекладом/написанням/вичиткою
Гарантую якісну та швидку вичитку
Буду радий обговорити всі деталі в ПП
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня) Зможу виконати ваше замовлення) Володію польською на високому рівні. Буду радий співпраці.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.