Бюджет: 1500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо, я житель західної України, володіючи молодого сленгом, і російською мовою. Я дуже зацікавлений у вашому проекті. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Доброго вечора,дуже зацікавив ваш проєкт, мені 27, тому буде не складно все досить гарно написати)) для зв'язку пишіть 0636588642
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Добрий день, готовий взятися за виконання вашого проекту. Виконаю за 2-3 дні. Сам Галичанин, дуже добре знаю свій діалект + хороші знання російської та молодіжного сленгу. Працюю копірайтером більше 2 років. Тож давайте співпрацювати!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 5 днів
Доброго вечора
Дуже зацікавив Ваш проєкт
Відмінно володію українською мовою
Готова Вам допомогти у виконанні, поставленого завдання у встановлений термін
Звертайтесь)
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 312
Бюджет: 2000 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, Ігор.
Зацікавив Ваш проєкт.
Готова швидко приступити.
Добре володію українською та руською мовою.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 4 дні
З радістю допомагаю.
Детальніше обговорюємо.
Будемо раді співпраці!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! Завдання дуже цікаве, з радістю би виконала. Досвід роботи великий.
Буду дуже вдячна, якщо підтвердите мене! Гарного дня!)
Бюджет: 1500 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Маєте чудовий проєкт!
Щодо 1-2 пунктів - взагалі ок)
На 3-4 пункти - маю молодшу сестру з Гуцульщини, тож, впевнена, вона допоможе мені з цим впоратися)
Звертайтесь, буду рада співпраці!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня, Ігор.
Зацікавив Ваш проєкт.
Готова приступити вже.
Маю великий досвід у перекладі.
Дуже добре володію й українською мовою та руською.
Якість та термін виконання гарантую.
На зв'язку з Вами буду 24/7.
Всі правки від Вас вношу безоплатно.
Звертайтеся.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.