Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір!
Буду рада співпрацювати в цьому напрямі. 15 грн / 1000 знаків.
1. Необхідна вичитка, редагуватння та коректура текстів інструкцій лікарських засобів та медичних виробів українською та російською мовами.
2. Вичитка на ідентичність word- і PDF-документів перед друком.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір!
Буду рада співпрацювати в цьому напрямі. 15 грн / 1000 знаків.
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня, Ірино! Я є українкою, тому можу вільно спілкуватися цією мовою, а також вже маю досвід коректури різноманітних текстів українською. Ціна - 20 грн. за 1000 символів. Звертайтеся, буду рада допомогти!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Із задоволенням візьмуся за роботу. Філолог (українська мова), професійний редактор, досвід роботи редактором у науковому медичному виданні - 6 років.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Маю журналістську освіту та досвід у редагуванні текстів. За 1000 знаків - 15 грн. З радістю візьмуся за ваш проект! Звертайтеся)
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Добрий день. Цікавить завдання, з текстами постійно працюю, є досвід написання, редагування, коректури різних робіт. Пишіть)
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте. Готова к сотрудничеству. Сделаю работу качественно и в сроки.
Имею большой опыт в редактировании текстов.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Готова виконати, звертайтесь! Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Буду Рада выполнить ваше задание имею медицинское образование, работу выполню быстро и качественно. Обращайтесь)
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Готова до співпраці. Уважно та відповідально ставлюсь до роботи. Ціна за 1000 символів 20 грн.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Маю досвід коректури з біологічного напрямку у науковому журналі. З радістю допоможу вам
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Добрий вечір. Добре володію українською та російською мовами і з радістю відредагую ваші інструкції. Звертайтеся, буду рада співпраці. Ціна за 1000 символів 30 грн. Строки можимо обговорити.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Потрібен спеціаліст з досвідом публікації статей у Вікіпедії. Необхідно опублікувати біографічну статтю про людину відповідно до всіх вимог Вікіпедії. Текст статті буде підготовленийпісля того, як виконавець озвучить вимоги до змісту, структури та необхідних авторитетних джерел. У рамках роботи потрібно: надати перелік вимог до статті; перевірити готовий текст на відповідність правилам Вікіпедії; за потреби внести правки; опублікувати статтю; за можливості супроводжувати її у разі зауважень від редакторів. У відгуку, будь ласка, вкажіть: досвід публікації статей у Вікіпедії; приклади успішно опублікованих статей; орієнтовну вартість послуги; терміни виконання.
Працюю над художнім нонфікшн-проєктом для підлітків 11–15 років, заснованим на реальних подіях. Книга поєднує художню прозу та психологію розвитку й розповідає про шлях юних спортсменів, перехід на новий рівень майстерності, дисципліну, поразки, перемоги та особистісне зростання. Шукаю літературного редактора з досвідом роботи з художньою прозою або художнім нонфікшном, який допоможе посилити драматургію, ритм і психологічну глибину тексту, відшліфувати стиль і діалоги, за потреби структурні рішення та зберегти авторський голос і цілісність твору. Досвід роботи з книжками про розвиток, психологію або спорт буде перевагою, але не є обов’язковим. Буду вдячна за коротку інформацію про вас, приклади реалізованих проєктів, вартість і формат співпраці.
Доброго дня, потрібно відредагувати лише українську частину англо-української двомовної книги. Приклад в аттачі. Дякую за пропозиції