Anna Bystrik
Reviews of completed projects 7
5 September 2016
29 USD
редактура перевода на RU, пресс-релиз, переклад біографій (UKR)
Анна и вся команда детской истории о занимательной математике – сплоченный коллектив. Цель одна - заинтересовать предметом как можно больше школьников, говорящих на разных языках.
Это в хорошем смысле фанаты науки и своей идеи, так что работать не на «отлично» - нельзя!
Вдохновляют, поддерживают, консультируют и советуются. В результате текст истории стал эмоциональным, все герои – с характерами. Все наши дискуссии вокруг особенностей перевода на русский и украинский языки были продуктивными и шли на пользу тексту. Работать в такой команде тонко чувствующих особенности разных конструкций языков – сплошное удовольствие!
Желаю авторам не останавливаться, издать все пары книг на двух языках и написать продолжение! Математика, оказывается, легкая, изящная и ненавязчивая, если ее вкусно готовить и правильно подавать. Анна и дружная команда, так держать!!!! Спасибо вам за месяц интереснейшей жизни в математических и филологических джунглях! Спасибо за высокую степень доверия, ведь для вас этот проект – очень личный. Буду рада продолжению совместной работы.
![]()
22 August 2016
29 USD
вычитка и редактирование перевода ENG-UKR-RU
Насамперед вдячна Анні та всій команді проекту за запрошення в команду. Тиждень роботи був наповненим цікавим спілкуванням, підтримкою, роботою на спільну мету: на виході отримати досконалий, фантастичний, легкий переклад англійської книжки на українську мову. Здавалося, я переїхала жити у джунглі, де розгортаються події.
Анна дуже контактна, доброзичлива, на всі питання відповідала, підказувала, заохочувала. Особливо цікава дискусія щодо назви книги. Всі мої редакторські зауваги сприйняті та прийняті. Таке взаєморозуміння автора, перекладача й редактора дуже важливе. Анна – замовник, про якого можна тільки мріяти. Щиро раджу!
![]()
21 August 2016
15 USD
Продолжение предыдущего проекта
Анна и ее команда творческих людей вот уже поручают мне второй проект, чему я очень рада. Отчасти потому, что заказов по армянскому языку у меня бывает очень немного, а это всегда свежит браться за переводы, где часть языковой пары - армянский язык. Ну и, конечно, замечательно, когда твой заказчик четко ставит задачу, всегда на связи, чтобы прояснить какие-то моменты или как-то помочь в работе. Ну и плата за труды настолько достойная, что и говорить нечего.
Я буду рада поработать над сиквелом книги, когда он выйдет. Да и любое предложение от этих заказчиков мне будет очень приятно принимать. Успехов в дальнейшем!
Anna and her creative team have already entrusted me with a second task and I am really happy for it. Partially because Armenian jobs are very rare and it kind of refreshes you to work on a job, where a part of a language pair is Armenian. And, of course, it is wonderful when your client clearly states what needs to be done, is always on-line to clarify some moments or help otherwise. And the payment for the efforts is so fair that there is nothing more to talk about... I would really love to work on the sequel when it's out. Actually, any offer I get from these clients will be a pleasure to accept. I wish the best of luck to Anna & the Team in their future endeavours!
![]()
20 August 2016
9 USD
Продолжение предыдущего проекта "Turf Wars"
Большое спасибо Анне за сотрудничество! Мне было не просто приятно работать с ее командой - также я очень рада, что приняла участие в создании интересной книги для деток. Желаю, чтобы все получилось и очень надеюсь увидеть результат! Спасибо!
![]()
17 August 2016
28 USD
Literary editing of ENG-RU translation, ENG-RU translation
Anna is a very pleasant customer in communication. In addition, the work on the project is well paid, because Anna and her team, first and foremost, are seeking quality. The customer is also very loyal. I wish Anna and her team success in this interesting and useful thing for others and I hope I will fit them again!
17 August 2016
56 USD
литературный перевод
Пані Анна та її команда як замовники дуже відповідальні й доброзичливі. Працювати з ними було приємно не лише тому, що умови чіткі й обґрунтовані, а й тому, що їхній проект, який полягав у перекладі дитячої книжки, надзвичайно цікавий. Це гурт творчих людей, котрим важлива якість виконання завдань, а відтак платню вони пропонують гідну. Якщо буде нагода, обов'язково братиму участь у майбутніх проектах пані Анни!
![]()
16 August 2016
34 USD
литературный перевод с английского на армянский
Работать с Анной и ее командой - одно удовольствие. Творческие люди, которые всегда готовы помочь и поддержать. Сам проект - не просто работа, но и возможность донести его до детей, которым не доступны другие языки. Один из самых интересных и сложных проектов, над которым я работала. Достойная компенсация за работу, приятное и выгодное во всех смыслах сотрудничество. Очень надеюсь, что не в последний раз.
![]()
Activity
| Latest published projects |
Budget
|
Proposals
|
Comments
|
Open
|
|
|---|---|---|---|---|---|
|
редактура перевода на RU, пресс-релиз, переклад біографій (UKR)
29 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
ENG-RU-GER translation and "press-release" review
45 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
Продолжение предыдущего проекта "Turf Wars"
9 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
Продолжение предыдущего проекта
15 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
вычитка и редактирование перевода ENG-UKR-RU
29 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
ENG-UKR translation of additional documents for the previous book and the review/"press-release"
11 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
литературный перевод с английского на армянский
34 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
Literary editing of ENG-RU translation, ENG-RU translation
28 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
Литературный перевод ENG/UA, RU
60 USD
|
Aug
2016
|
||||
|
литературный перевод
56 USD
|
Jul
2016
|