Anna Bystrik
Відгуки про виконані проєкти 7
5 вересня 2016
1300 UAH
редактура перевода на RU, пресс-релиз, переклад біографій (UKR)
Анна и вся команда детской истории о занимательной математике – сплоченный коллектив. Цель одна - заинтересовать предметом как можно больше школьников, говорящих на разных языках.
Это в хорошем смысле фанаты науки и своей идеи, так что работать не на «отлично» - нельзя!
Вдохновляют, поддерживают, консультируют и советуются. В результате текст истории стал эмоциональным, все герои – с характерами. Все наши дискуссии вокруг особенностей перевода на русский и украинский языки были продуктивными и шли на пользу тексту. Работать в такой команде тонко чувствующих особенности разных конструкций языков – сплошное удовольствие!
Желаю авторам не останавливаться, издать все пары книг на двух языках и написать продолжение! Математика, оказывается, легкая, изящная и ненавязчивая, если ее вкусно готовить и правильно подавать. Анна и дружная команда, так держать!!!! Спасибо вам за месяц интереснейшей жизни в математических и филологических джунглях! Спасибо за высокую степень доверия, ведь для вас этот проект – очень личный. Буду рада продолжению совместной работы.
Тетяна Мельник | Персональний | Відгук у відповідь
22 серпня 2016
1300 UAH
вычитка и редактирование перевода ENG-UKR-RU
Насамперед вдячна Анні та всій команді проекту за запрошення в команду. Тиждень роботи був наповненим цікавим спілкуванням, підтримкою, роботою на спільну мету: на виході отримати досконалий, фантастичний, легкий переклад англійської книжки на українську мову. Здавалося, я переїхала жити у джунглі, де розгортаються події.
Анна дуже контактна, доброзичлива, на всі питання відповідала, підказувала, заохочувала. Особливо цікава дискусія щодо назви книги. Всі мої редакторські зауваги сприйняті та прийняті. Таке взаєморозуміння автора, перекладача й редактора дуже важливе. Анна – замовник, про якого можна тільки мріяти. Щиро раджу!
Тетяна Мельник | Персональний | Відгук у відповідь
21 серпня 2016
650 UAH
Продолжение предыдущего проекта
Анна и ее команда творческих людей вот уже поручают мне второй проект, чему я очень рада. Отчасти потому, что заказов по армянскому языку у меня бывает очень немного, а это всегда свежит браться за переводы, где часть языковой пары - армянский язык. Ну и, конечно, замечательно, когда твой заказчик четко ставит задачу, всегда на связи, чтобы прояснить какие-то моменты или как-то помочь в работе. Ну и плата за труды настолько достойная, что и говорить нечего.
Я буду рада поработать над сиквелом книги, когда он выйдет. Да и любое предложение от этих заказчиков мне будет очень приятно принимать. Успехов в дальнейшем!
Anna and her creative team have already entrusted me with a second task and I am really happy for it. Partially because Armenian jobs are very rare and it kind of refreshes you to work on a job, where a part of a language pair is Armenian. And, of course, it is wonderful when your client clearly states what needs to be done, is always on-line to clarify some moments or help otherwise. And the payment for the efforts is so fair that there is nothing more to talk about... I would really love to work on the sequel when it's out. Actually, any offer I get from these clients will be a pleasure to accept. I wish the best of luck to Anna & the Team in their future endeavours!
Изабелла Кантарджян | Персональний | Відгук у відповідь
20 серпня 2016
400 UAH
Продолжение предыдущего проекта "Turf Wars"
Большое спасибо Анне за сотрудничество! Мне было не просто приятно работать с ее командой - также я очень рада, что приняла участие в создании интересной книги для деток. Желаю, чтобы все получилось и очень надеюсь увидеть результат! Спасибо!
Ирина Черных | Персональний | Відгук у відповідь
17 серпня 2016
1260 UAH
Літературне редагування перекладу ENG-RU, переклад ENG-RU
Анна дуже приємна в спілкуванні замовник. Крім того, робота над проектом добре оплачується, адже Анна і її команда, в першу чергу, прагнуть якості. З часом клієнт також дуже лояльний. Бажаю Анні та її команді успіхів у такому цікавому і корисному для інших справі і дуже сподіваюся, що ще їм підійде!
17 серпня 2016
2490 UAH
литературный перевод
Пані Анна та її команда як замовники дуже відповідальні й доброзичливі. Працювати з ними було приємно не лише тому, що умови чіткі й обґрунтовані, а й тому, що їхній проект, який полягав у перекладі дитячої книжки, надзвичайно цікавий. Це гурт творчих людей, котрим важлива якість виконання завдань, а відтак платню вони пропонують гідну. Якщо буде нагода, обов'язково братиму участь у майбутніх проектах пані Анни!
Марія Ганшина | Персональний | Відгук у відповідь
16 серпня 2016
1500 UAH
литературный перевод с английского на армянский
Работать с Анной и ее командой - одно удовольствие. Творческие люди, которые всегда готовы помочь и поддержать. Сам проект - не просто работа, но и возможность донести его до детей, которым не доступны другие языки. Один из самых интересных и сложных проектов, над которым я работала. Достойная компенсация за работу, приятное и выгодное во всех смыслах сотрудничество. Очень надеюсь, что не в последний раз.
Изабелла Кантарджян | Персональний | Відгук у відповідь
Активність
Останні опубліковані проєкти |
Бюджет
|
Ставки
|
Коментарі
|
Відкритий
|
|
---|---|---|---|---|---|
редактура перевода на RU, пресс-релиз, переклад біографій (UKR)
1300 UAH
|
серп
2016
|
||||
ENG-RU-GER translation and "press-release" review
2000 UAH
|
серп
2016
|
||||
Продолжение предыдущего проекта "Turf Wars"
400 UAH
|
серп
2016
|
||||
Продолжение предыдущего проекта
650 UAH
|
серп
2016
|
||||
вычитка и редактирование перевода ENG-UKR-RU
1300 UAH
|
серп
2016
|
||||
ENG-UKR translation of additional documents for the previous book and the review/"press-release"
510 UAH
|
серп
2016
|
||||
литературный перевод с английского на армянский
1500 UAH
|
серп
2016
|
||||
Літературне редагування перекладу ENG-RU, переклад ENG-RU
1260 UAH
|
серп
2016
|
||||
Литературный перевод ENG/UA, RU
2354 UAH
|
серп
2016
|
||||
литературный перевод
2490 UAH
|
лип
2016
|