Software Localization
Good afternoon!
It is necessary to add the Russian language to the Stonex Cube-link program.
After installing the program, at the address C:\ProgramData\Stonex\Cube-link\Language, you need to add a file with the Russian language and make the necessary changes in the configuration parameter file Languages.
After these manipulations, the option to select the Russian language appears in the program window. Everything works, but the translation through Google Translate turns out very awkward.
A specialist is needed who will do everything correctly and beautifully.
Attached is the contents of the folder C:\ProgramData\Stonex\Cube-link\Language.
Unfortunately, the entire program does not fit in size.
Applications 9
-
1002 5 1 Good afternoon, I can run it through LLM and it will quickly translate all the text correctly, unlike Google Translate. I'm waiting for you in private messages.
-
3947 70 0 1 Good day!
I have extensive experience in writing, editing, and translating texts on various topics. You can view examples of completed projects and reviews in my profile, more in private messages.
Examples of similar completed projects:
https://freelancehunt.com/project/profesiyniy-redaktor-pered-vidavnitstvom-knigi/1451046.html
https://freelancehunt.com/project/anotatsiyi-do-knig/1425573.html
https://freelancehunt.com/project/vichitka-ukrayinomovnogo-perekladu-tehnichnogo-video-audio/1492414.html
https://freelancehunt.com/project/redaktura-stsenariev-dlya-youtube-video/1377800.html
… Available for work, ready to start immediately after discussing the details of cooperation.
-
37 Good day. I am interested in your project for the localization of the Stonex Cube-link program. I have carefully studied the attached files and fully understand the task. You are right, for such specialized software, machine translation is not suitable; a more thoughtful approach is necessary to ensure that the interface is correct and understandable for the specialist. I have experience in similar work. I am ready to provide high-quality localization, ensuring the correct translation of technical terminology and consistency throughout the interface. Having English and Ukrainian translations will help make the work even more precise. Considering the large volume of text (over 2800 lines) and the need for thorough manual editing, my rate for a fully ready-to-use language file will be 5500 UAH. The completion time is 4 days. If you have any questions regarding the price or details, I am ready to discuss. Thank you, I look forward to collaborating!
-
Здравствуйте.
Вам нужен только перевод файла, или всё же перевод+интеграция?
-
Current freelance projects in the category Software, Website & Game Localization
Checking and translating website pages into Polish (English/Ukrainian → Polish)
312 USD
For an IT company (CRM system for the beauty and wellness industry), a native Polish speaker is needed for checking and translating website pages. Preferably, a copywriter or marketer with an understanding of the digital sphere and our industry. What needs to be done Check the… Software, Website & Game Localization, Polish ∙ 7 hours 58 minutes back ∙ 7 proposals |
Variousdoors
446 USD
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels,… Software, Website & Game Localization, Polish ∙ 8 hours 21 minutes back ∙ 6 proposals |