Budget: 2 USD Deadline: 10 days
You can ask someone else, but £15 per page is just exploitation of work. A page (1800 characters) costs at least 50-60 hryvnia, for masochists it can be 40.
Budget: 1050 UAH Deadline: 12 days
I do it.
Budget: 15 UAH Deadline: 5 days
Good day !
Interested in your proposal. Responsible, punctual, careful to the details.
Experience over 15 years. English, Russian and Ukrainian native levels.
Portfolio: Freelancehunt
I do a great accurate translation and translate the drawings with schemes. I will keep the format or make it better.
With respect, Sigwartsson
by [email protected]
Tagged with: vsigwartsson
- Projects 5
- Rating -
- Rating 181
Budget: 1050 UAH Deadline: 10 days
Ready to start translation.
Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
I do a technical translation.
Budget: 100 USD Deadline: 10 days
I am happy to work
Lyudmila S.
Winning proposal- Projects -
- Rating -
- Rating 486
Budget: 1050 UAH Deadline: 10 days
Hello to Mary.
No problem with translation. I love technical instructions.
Contact, reviews and portfolio in the profile.
With respect, Ludmila
Budget: 15 UAH Deadline: 7 days
Ready to translate
Budget: 15 UAH Deadline: 7 days
Ready to perform. by [email protected]
Proposals concealed
Proposals are currently absent
-
Viacheslav K. 7 June 2015Ну, кому как. Всё относительно. Заработать 500 грн в день - как по мне, очень даже неплохо - в месяц при таком подходе выйдет 15000 грн - можно достойно жить.
-
Irina Rapota 7 June 2015как по мне,это называется продаваться за дешево. да, в сумме кажется, что вы получаете много, но посчитайте, сколько бы вы заработали, если бы выполняли подобные заказы по стандартной цене,60-70 гривен за страницу. может я глупа, но вижу в этом предложении неуважение к фрилансерам. мы зубрили английский не для того, чтобы получать 15 гривен за страницу. но некоторые считают, что раз мы работаем на удаленной основе, значит не смогли устроиться на постоянную нормальную работу, а значит горло перегрызем даже за 15 гривен. простите, что полемику развожу. просто слегка обидно, что кто-то оценивает знания переводчика так дешево.
-
Viacheslav K. 7 June 2015Я тоже хочу зарабатывать миллионы. Но приходится довольствоваться тем, что есть. Это плата за отказ от стабильной работы и скучного образа жизни. У каждого совершенно свои взгляды на жизнь и порядок вещей, но, как по мне, то на эти деньги можно жить. Даже крабов с креветками есть каждый день, как я и поступаю - я перебрался на постоянку в Тайланд, где мои 15000 гривень дают мне право жить по-королевски. А кто рассуждает в стиле "сколько бы я мог заработать", вместо того, чтобы как раз хватать каждый приемлемый кусок и - копієчка до копієчки - каждый день трудиться, зарабатывая "10 раз по разу, чем ниразу 10 раз", могут себе позволить осуществить любую свою мечту. Я работаю фрилансером, чтобы быть не привязанным к месту, хотя за свои 15 лет работы в офисах на разных - и даже на наиболее высоких должностях, имея квартиру, машину и стабильный доход по 20 000 гривень, - мог бы жить припеваючи. Но я хочу именно жить, а не проводить свою жизнь в офисе. Поэтому, взял гамак, сделал коктейль, лёг под пальмой и работаю, слушая шум прибоя. А ещё при этом заработать 1000 гривень за 2 дня - да вообще, не жизнь, а сказка! Я - позтитивно мыслю и конкурирую с сотнями тысяч таких же фрилансеров, но что есть жизнь, как не борьба? И вы правы, девушка, и Билл Гейтс прав, и бомж, валяющийся под забором, тоже прав. У каждого своя Матрица.
-
Irina Rapota 7 June 2015в целом я согласна. именно поэтому тоже ушла с постоянной работы и отказалась от выгодного предложения - мне претит мысль о пыльных офисах, с 9 до 6, я выбрала свободный образ жизни. когда хочу - уезжаю, когда хочу - просыпаюсь, а не хочу - не работаю вообще. я слишком радикально выразилась в предыдущих сообщениях. скорее это правда обида, что кто-то оценивает нас так дешево, даже если в итоге на эти деньги можно прекрасно жить. но мне нравится ход ваших мыслей и взгляд на жизнь)
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.