Budget: 800 USD Deadline: 50 days
Готова работать!
Есть опыт перевода книг по инвестированию, с покером тоже справлюсь.
Стоимость: 800$
По срокам и т.д. в личку.
Budget: 800 USD Deadline: 50 days
Готова работать!
Есть опыт перевода книг по инвестированию, с покером тоже справлюсь.
Стоимость: 800$
По срокам и т.д. в личку.
Budget: 0 EUR Deadline: 7 days
Здравствуйте! Готов выполнить качественный перевод, имею большой опыт перевода по различным тематикам
Обращайтесь!
Budget: 3 EUR Deadline: 1 day
С удовольствием поучавствую в проекте. Дипломированный переводчик. Опыт работы более 3 лет.
[email protected]
skype - karamelka.el
Budget: 130 RUB Deadline: 1 day
Я профессиональный и дипломированный переводчик. Перевожу с/на английского, немецкого и китайского языков. Гарантирую качество и готова нести ответственность за каждое переведенное мной слово, а самое главное – не пользуюсь никакими автоматическими переводчиками.Очень люблю свою работу и не представляю жизни без нее. Все делаю на совесть и моя совесть довольна.Опыт 8 лет. Перевела 5 фильма и книги. Опыт есть во всех видах перевода., 1000 знаков - 130 - 150 рублей. Все зависит от стиля текста и скорости. Все делаю в сроки и не подвожу заказчика., skype: ekaterina71074, [email protected]
Budget: 6 USD Deadline: 10 days
Качественно и быстро.
6$ за 1800 знаков с пробелами. Предоплата 100%.
Являюсь лидером среди переводчиков фриланс.ru
Более 5 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, технических инструкций, статей, книг.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором книги «Learn Russian through English» - http://goodwillpublishinghouse.com/pd/learn-russian-through-english.html
---
[email protected]
Skype: translation.enru
Budget: 0 EUR Deadline: 5 days
Здравствуйте,
С удовольствием возьмусь за перевод книги. Качество гарантирую. Есть 5-летний опыт переводов. Буду рада сотрудничеству! Почта для связи [email protected]
Budget: 0 EUR Deadline: 30 days
Сделаю хороший качественный перевод, есть опыт в написании статей о покере для англоязычного сайта. Пишите [email protected]
Budget: 0 EUR Deadline: 25 days
Добрый день
Готов к сотрудничеству
Опыт перевода более 10 лет
Почта [email protected]
Skype amadeus_1488
Budget: 0 USD Deadline: 30 days
Здраствуйте! С удовольствием возьмусь за оаботу. Опыт перевода 5 лет. Почта [email protected]
Budget: 0 EUR Deadline: 30 days
Добрый день. Увлекался покером на протяжении 3 лет. Поэтому смогу перевести в понятной форме для читателя. Английский на разговорном уровне.
skype: fringe87
email: [email protected]
Budget: 0 EUR Deadline: 14 days
Работа очень интересует.
Занимаюсь переводами давно. И технические и художественные. Качественно. буду рада сотрудничеству.
С покером знакома :)
yuliyasush - скайп,
[email protected]
Budget: 0 EUR Deadline: 14 days
Интересная тема, ранее с покерными терминами не сталкивалась, тем интереснее будет работать. Контактные данные в профиле.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.