Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Добрый день!быстро и качественно, выполню ваш заказ.
В компанию Advanced International Translations требуются переводчики с английского на русский для участия в большом проекте, который компания будет переводить предположительно с 16 января по 6 февраля 2017 года.
Заказчик: крупная торговая онлайн-площадка.
Тематика: перевод описания товаров. Текст довольно простой, в помощь переводчикам отправляются дополнительные инструкции и требования к переводу.
Обязательное требование: владение Trados.
Чтобы подать заявку на участие в проекте, необходимо:
- указать, с какими версиями Trados вы работаете;
- указать, какой объем вы сможете перевести с 16 января по 6 февраля включительно;
- указать расценки за слово.
По результатам вам будет отправлен тестовый перевод.
Перевод как теста, так и самого проекта будет осуществляться с английского на русский.
Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Добрый день!быстро и качественно, выполню ваш заказ.
Budget: 1000 UAH Deadline: 10 days
Готов к сотрудничеству!
Budget: 200 UAH Deadline: 10 days
Добрый вечер, Юлия!
Буду рада сотрудничеству.
- Традос 2011.
- до 1000 слов/день.
- 25 коп. / слово.
Готова выполнить тестовое задание.
Для связи:
Скайп – ekat.ignatowa
Почта – [email protected] или [email protected]
Моб. тел. - +380950845504 (Вайбер) или +380633231172 (9-18)
Некоторые примеры работ вы можете посмотреть здесь - http:// Freelancehunt
С уважением, Екатерина.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте.
Имею 20-ти летний опыт переводов и интерпретации текстов различной тематики: юриспруденция, медицина, менеджмент, банковские услуги, технический перевод и мн.др.
С примерами можно ознакомиться на сайте http://duck696.wix.com/translate-it-su (в стадии разработки)
Выполняю быстрый и качественный перевод.
английский, французский, русский, украинский
- САТ (Trados, Memsource, PROMT)
- до 200 уч. cтр. за указанный период
- от 0.22 грн./слово
эл. почта: [email protected]
Буду рад взаимовыгодному сотрудничеству.
С уважением, Валерий.
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, Юлия! Готова перевести, Trados 2009.
За указанный срок около 100 страниц. Тестовое задание при необходимости.
1стр - 50 грн. Выполню в срок.
Budget: 200 UAH Deadline: 20 days
1. С традосом не работаю, при необходимости не будет являться проблемой работать с ним
2. от 6000 слов
3. 0, 35 грн слово
Budget: 10 UAH Deadline: 5 days
Здравствуйте, Юлия!
Могу перевести текст без проблем, пользуюсь версией традоса 2009-го года
За день перевожу до 5 страниц, а за срок с 16 января по 6 февраля могу перевести больше 100 страниц, в зависимости от сложности текста.
За слово беру 0.04$
Budget: 200 UAH Deadline: 22 days
Здравствуйте, Юля.
Что касается проекта.
1. Традос 2015.
2. 80 страниц.
3. 25 копеек за слово.
4. Готов перевести тестовое задание.
e-mail: [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Готова обсудить детали в скайпе krava_891 и приступить к работе
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
Перевод без Trados, своими силами.
1000 знаков без пробелов = 45 гривен (около 25 коп за слово, готов обсудить)
За этот срок смогу перевести до 100000 слов, может и больше, но это подстраховка))))
Budget: 30 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, хотел бы с вами сотрудничать. Имею филологическое образование и не первый год занимаю переводом текстов.
TalentHub is building a team of reliable freelance translators for upcoming international content projects. We are looking for skilled language professionals who can help adapt English content into different European languages while maintaining accuracy, natural wording, and the original message. Available Language Pairs: English → French English → German English → Spanish English → Italian English → Portuguese English → Polish Tasks Include: Translating written materials from English. Reviewing translations for clarity and accuracy. Correcting grammar and terminology issues. Delivering completed work according to project deadlines. Ideal Candidates: Native speakers or highly fluent in the target language. Strong English comprehension. Good writing skills and attention to detail. Previous translation experience is preferred. What We Provide: Remote freelance cooperation. Flexible project assignments. Competitive rates. Opportunity for ongoing translation work.
TalentHub is searching for professional freelance translators to support a growing number of multilingual projects. We are looking for detail-oriented individuals who can deliver high-quality translations that feel natural to native readers and accurately represent the source content. Languages We Need: French German Spanish Italian Portuguese Polish Your Responsibilities: Translate English materials into your native language. Ensure correct grammar, tone, and cultural adaptation. Review your work before submission. Communicate clearly regarding project requirements. Requirements: Excellent written skills in your target language. Good understanding of English. Ability to work independently. Strong commitment to quality and deadlines. Translation background is a plus. Benefits: Work remotely from anywhere. Flexible schedule. Regular opportunities for successful applicants. Professional collaboration with a project team.
TalentHub Remote Jobs is currently seeking freelance translators who are fluent in Russian for remote project-based opportunities. Role: Freelance Russian Translator Work Type: Remote Schedule: Flexible, based on project availability Location: Open to qualified applicants What we’re looking for: • Strong Russian language skills • Good attention to detail • Ability to meet agreed deadlines • Reliable internet access Interested? Send us a message with a brief introduction and your translation experience to learn more about current opportunities. Project details, requirements, deadlines, and compensation will be provided before you accept any assignment. No job placement or application fee is required. TalentHub Remote Jobs Connecting freelance talent with remote opportunities.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.