Budget: 50 USD Deadline: 8 days
+
. Первая книга прикреплена к заказуТребуется перевести несколько книг по ветеринарной реабилитации с английского на русский
Budget: 50 USD Deadline: 8 days
+
Budget: 2 USD Deadline: 30 days
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійскої мови. Досвід роботи - 2 роки в бюро перекладу і на фрилансі. Працюю в програмах SDL Passolo, SDL Trados, MemoQ, Déjà Vu, Aegisub, Lingobit Localizer і Tstream Editor. Ставка - 65 грн/1800 символів без пробілів. Виконаю якісно і вчасно. Готовий виконати тестове завдання. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Budget: 10 USD Deadline: 1 day
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков Freelance.ru.
Budget: 10 USD Deadline: 10 days
Книга не прикреплена. Хотелось бы посмотреть на объем и сроки. Ставка от 150р/1800зсп.
Budget: 300 UAH Deadline: 2 days
Добрый вечер, покажите файл, для ознакомления.
Budget: 30 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Предоставляю услуги качественного перевода. Имею опыт переводов текстов смежной тематики (медицина), художественных и научно-популярных текстов и статей. Моя ставка 30 грн за 1000 збп.
Со мной можно связаться тут или по электронной почте [email protected]
Буду рада сотрудничеству!
С уважением,
Анастасия
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение.
Дипломированный переводчик англ.яз.
Высылайте файл для ознакомления и уточнения сроков
[email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте,с радостью возьмусь за ваш проект
Budget: 600 RUB Deadline: 20 days
Профессиональный переводчик со стажем работе более 15 лет.
Готова перевести за 300 рублей/1800 знаков с пробелами. Комиссию беру на себя. Хотелось бы сначала взглянуть на книгу.
Качество и пунктуальность гарантирую!
Обращайтесь.
Skype: VAHE LILIT AMIRYAN
E-mail: [email protected]
Budget: 100 USD Deadline: 2 days
Добрый день! Буду рада сотрудничеству. Имеется сертификат английского языка. Уровень advanced.
Budget: 35 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Заинтересовало Ваше предложение. Буду рада сотрудничать. Соблюдаю сроки, ориентируюсь на Ваши пожелания. Переводы с английского языка по различным специализациям. Заранее благодарю)
[email protected]
-35грн/1800зн.
Budget: 100 USD Deadline: 20 days
Здравствуйте. Какой объем работы? Можно посмотреть на книгу?
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Вышлите, пожалуйста, файл для ознакомления.
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is looking for experienced German, Italian, and Polish translators to join our growing network of freelance professionals. Responsibilities - Translate documents accurately while preserving the original meaning and tone. - Deliver high-quality work within agreed deadlines. - Proofread translations before submission. - Communicate professionally with the project coordinator when needed. Requirements - Native or fluent proficiency in German, Italian, or Polish. - Strong written English skills are an advantage. - Previous translation experience is preferred but motivated beginners with excellent language skills are welcome to apply. - Reliable internet connection and access to a computer. What We Offer - 100% remote work. - Flexible schedule. - Project-based assignments. - Competitive pay based on project scope and language pair. - Opportunity for long-term collaboration. If you're a skilled translator looking for flexible remote opportunities, we'd love to hear from you. Apply today by submitting your application along with your language expertise and relevant experience.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.