Translation of the website of Lending Tilda into PolishПеревод сайта лендинга Tilda на польский язык
Knowledge of Polish and English is required.
And the ability to work with the Tilda website editor.
Нужно сделать перевод сайта лендинга на Tilda с английского на польский.
Необходимо знание польского и английского.
И умение работать с редактором сайтов Tilda.
Client's feedback on cooperation with Nensi S.
Translation of the website of Lending Tilda into PolishExcellent work, fast and quality.
I recommend the executive to cooperate.
Freelancer's feedback on cooperation with Denis Manu
Translation of the website of Lending Tilda into Polish-
freelancer isn't working in the service any longer
-
863 16 0 Hello to you! I have experience working with Tilda, and I live in Poland for 5 years and I speak Polish.
Здравствуйте! Имею опыт работы с Tilda, а также живу в Польше 5 лет и говорю на польском.
-
proposal concealed by freelancer
-
4936 195 0 Hello to you. I freely possess Polish (C2, portfolio), has repeatedly localized sites in Polish, including from English (references are in the profile). I can work directly at the admin. Ready to make a quality translation of your landing, adapting it to the characteristics of the Polish audience. The final version of the text is read by the Polish Corrector, so excellent quality of work is guaranteed.
I suggest the details to be discussed in a personal letter.
Здравствуйте. Свободно владею польским (С2, носитель), многократно выполняла локализацию сайтов на польский, в том числе с английского (отзывы есть в профиле). Могу работать непосредственно в админке. Готова сделать качественный перевод Вашего лендинга, адаптировав его к особенностям польской аудитории. Финальную версию текста вычитывает корректор-поляк, поэтому отличное качество работы гарантирую.
Детали предлагаю обсудить в личной переписке.
-
proposal concealed by freelancer
-
proposal concealed by freelancer
-
5806 231 1 3 Hello, I am interested in your order for the translation of the site. I will be happy to cooperate with you. Would you not be able to send the whole material to translate into the Word or Excel table, or the language files themselves? Maybe you have your own html/php files? In the extreme case, please send a list of all links for translation. Otherwise you will have to either consider a parser, and he has a very high error, or manually.
Здравствуйте, заинтересовал ваш заказ по переводу сайта. Буду рад сотрудничать с вами. Не могли бы вы прислать весь материал на перевод в Ворде или Эксель таблице, либо сами языковые файлы? Может, у вас есть сами html/php-файлы? На крайний случай пришлите пожалуйста список всех ссылок на перевод. В противном случае придется либо считать парсером, а у него очень высокая погрешность, либо вручную.
-
1754 112 2 1 Excellent Polish and English. There is experience of identical work, examples in the profile and on request. I do well with any adminks. :)
I work at a fee of €30/hour.
Безупречный польский и английский. Есть опыт идентичной работы, примеры в профиле и по запросу. Отлично справляюсь с любыми админками :)
Работаю по ставке €30/час.
-
Congratulations to Ukraine!
He lived in Warsaw, more than 5 years, Polish at the level C2.
I have great experience in translation and translation from / to Polish. I work with all kinds of texts, documents, legal documentation, website translation ( on the subject of SEO ), and more.
Please check out some of my work in the portfolio.
Ready to start cooperation. Quality and fast execution of work at attractive price.
Please write to me, I’m always in contact.
Слава Україні!
Жив у Варшаві, більше 5 років, польська на рівні C2.
Маю великий досвід у перекладі з / на польську та транскрибації. Працюю з усіма видами текстів, документів, юридичної документаціі, переклад сайтів ( по тематиці SEO ), та інше.
Прошу ознайомитися з частиною моїх робіт, у портфоліо.
Готовій розпочати співпрацю. Гарантую: якісне та швидке виконання роботи за привабливою ціною.
Будь ласка, напишіть до мене, я завжди на зв'язку.