Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
Добрый день. Заинтересовал Ваш проект. Готова и открыта к сотрудничеству. Буду рада, если Вы выберете меня.
Нужен переводчик со знанием чешского языка для перевода деловой переписки Чешский <> Русский.
объем работ небольшой.
Стоимость: договорная/кол.знаков
Нужен переводчик со знанием чешского языка для перевода деловой переписки Чешский <> Русский.
объем работ небольшой.
Стоимость: договорная/кол.знаков
Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
Добрый день. Заинтересовал Ваш проект. Готова и открыта к сотрудничеству. Буду рада, если Вы выберете меня.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Могу Вам помочь. Живу в Праге,занимаюсь переводами.Оплата возможна на счет в Привате.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здраствуйте. Имею опыт переводов юридических документов с/на чешский язык.
Цена 70 грн. за 1800 знаков с пробелами.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте) сделаю качественный и быстрый перевод) жду Вашего ответа)
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Предлагаю услуги моего бюро переводов.Переводчики с опытом перевода на Чешский язык. Есть портфолио работ. Качество в нужные сроки.
С уважением, Никита.
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
-------------------------------------------------------------------------------------
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Telegram)
Ежедневно.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Изучала чешский и знаю этот язык на достаточном уровне, чтобы переводить на русский. Кроме того, имею опыт перевода юридических документов. При необходимости скину Примеры в личные сообщения. Цена - 75 грн за 1000 знаков без пробелов. Обращайтесь - с удовольствием помогу Вам.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Можно ознакомиться с материалом?
Project Description An experienced editor or English translator is needed to review the already completed translation of the English version of a manufacturing company's website. Important: it is not necessary to translate the text from scratch. Professional proofreading and editing of the existing translation is required.Website Theme Manufacturing and processing of metal: galvanized metal; steel profiles; longitudinal and transverse cutting of metal; cold profiling; ventilation components; components for solar power plants (STRUT).Scope of Work approximately 11,000 characters (about 1,700 words).What Needs to Be Done check grammar, punctuation, and spelling; make the text natural for a native English speaker; verify the correct use of technical terminology; remove calques from the Ukrainian language; preserve the content and technical accuracy of the text; ensure a consistent style throughout the text.Requirements for the Performer It will be an advantage if you have experience with: technical translations; manufacturing topics; metallurgy; machine engineering; engineering documentation; localization of English-language websites.When applying, please indicate Do you have experience proofreading technical or manufacturing texts? Provide 1–2 examples of similar projects. What is the estimated completion time? What is the cost of the work?Budget To be discussed with the performer.
Hello, I need a certified translation of a management manual Manual - 125 pages Language - from Ukrainian to English Budget - $500
Hello. I need to translate products of an online store from Ukrainian to Polish. 370+ products (descriptions are practically the same, only color and size change) - 1000-1200 characters each Categories, properties, and their values (1-2 words) 100-150 pcs. System settings of the store (we will discuss during the process as the quantity is not clear yet) Please write the cost of work per product or the total for the project. Thank you.