Budżet: 4000 UAH Termin: 4 dni
Hello, my name's Nastya and I hope we can work together. I am interested in your project and ready to help.
Hello, freelancers.
I'm looking for Ukraine, Belarusian, Russian men who can translate English.
This is a long-term project and I will pay monthly.
I hope you are interested in my job.
Thanks a lot.
Best Regards.
Budżet: 4000 UAH Termin: 4 dni
Hello, my name's Nastya and I hope we can work together. I am interested in your project and ready to help.
Budżet: 10000 UAH Termin: 3 dni
I'can translate English.
I'm eager to have a long-term project.
I'm interested in this job.
Budżet: 4000 UAH Termin: 2 dni
I'm ready to take up the project, aswell as to complete the test translation.
I am fluent in Belarusian, Ukrainian and Russian.
Budżet: 4000 UAH Termin: 2 dni
Hello.
I am ready to perform the work efficiently and on time.
I speak Ukrainian and Belarusian fluently and guarantee only manual translation.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
I'm the lyricist. I can write lyrics for your music.
I have translation experience in songs.
My lyrics:
https://www.youtube.com/watch?v=xKYxf57ZxEg
https://www.youtube.com/watch?v=2fPVWYmGgN8
https://www.youtube.com/watch?v=oUQNEgumMxg
https://www.youtube.com/watch?v=I08_0enIqv4
https://www.youtube.com/watch?v=RZoa-hWcwiU
https://www.stihi.ru/avtor/vd7752&book=8#8
http://www.stihi.ru/avtor/vd7752
Skype: vladimir_shubnikov
Budżet: 200 UAH Termin: 20 dni
Hi. My name is Evgeniya. I am from Ukraine. Russian and Ukrainian are my native languages. I have no experience translating text as a freelancer. But I have Cambridge English Level 1 Certificate in ESOL International (first) level B2 and 11 years of learning English. I am interested in your project and I hope that I can help you.
Budżet: 4000 RUB Termin: 2 dni
Hi, I would like to cooperate. My experience in IT is more than 6 years of copywriting about SEO, SMM and Internet marketing. Later translations and freelancing. I would do the tasks professionaly.
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Hello, Desmond Rio! Your project is interesting, please, send a bit more information about it. Thank You.
Budżet: 4000 RUB Termin: 2 dni
Hi, I am ready to make translation with high quality.
I am a certified translator of English and German languages. I have more than 5 years of experience. Some examples of my work you can find in my profile.
I hope for our cooperation.
Best regards,
Iryna
Budżet: 4000 RUB Termin: 30 dni
Hello,
I am interesed in your project.
I have translation experience on different topics.
I'll be glad to cooperate with you.
Budżet: 4000 RUB Termin: 5 dni
I would gladly cooperate with you. Looking forward to any specifications. Regards, Daniel.
Budżet: 4000 RUB Termin: 7 dni
GM, Desmond!
My name is Paul.
Can help with your job. Massage me in pm for details.
Господа, этот чел аферист ИМХО. Представился здесь Десмондом, в скайпе пишет, что он(она) Лиу Фей, китаец. Просит, чтобы ему дали доступ к аккаунту на апворке, потому что в его команде работают 17 летние и они не могу создать свой (по ограничениям апворк)
Я так и думал! Походу, все эти иностранные "заказчики" и "работодатели" - аферисты, мошенники и кидалы. Жаль, что их можно только лишь заблокировать. А то хотелось бы так "заблокировать", чтоб вообще не мог к компу подойти.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.