Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Paweł ,
Wykonuję czysty, pisemny tłumaczenie.
Angielski C1 - Advanced + rok komunikacji z Native w środowisku, więc tłumaczę nie tylko słowa, ale znaczenie, i skupiam się na nosicielach języka.
Polski również C1, więc już drugi rok uczyłem się w Warszawie.
Portfolio: Freelancehunt
Napiszcie .
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Profesjonalny tłumacz z języka angielskiego na poziomie ojczystym. W języku anglojęzycznym spędził osiem lat. Tekst do tłumaczenia nie widzę w załączniku. Czekam na wiadomości.
Viktoriya Samoylenko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 10
- Ocena -
- Ranking 217
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Interesuje się Twój projekt. Czy można zapoznać się z tekstem?
W edukacji filozofa. Tłumacz 3 języków obcych.
Tłumaczę teksty z/na angielski. Zajmuję się również korektą, redakcją i pisaniem tekstów.
Będę zadowolony z współpracy.
Wszystkie kwestie można omówić w komunikacie osobistym.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 112
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Interesuję się Twoją reklamą. Poziom języka angielskiego: Upper-Intermediate Będę chętny Ci pomóc.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, nazywa się mnie Ismail. Mogę mówić i tłumaczyć z 3 języków na angielski, z tureckiego na rosyjski, z francuskiego na rosyjski.
Przygotowani do współpracy pisz na telegrama@ ISO0326
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do tłumaczenia.
Wieloletnie (11 lat) doświadczenie tłumaczeń na różne tematy - przykłady prac w portfelu https://www.fl. ru/users/perevod84/.
Stawka 80 UAH/1800 ZNP
Skype widete_23 widete
wskaź[email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Będę zadowolony z współpracy w cenie 50gn/1000 znaków.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Oferujemy usługi naszego biura tłumaczeń "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Wyczytanie, edycja i towarzyszenie tekstu.
Angielski włącznie.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, zwykłych tekstów.
Jesteśmy gotowi słuchać Twoich warunków. Zawsze podchodzimy na podstępy.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Skontaktuj się z wyznaczonymi kontaktami.
• • • • • • • • • • • • •
e-mail: [email protected]
Numer telefonu: 380951225068 (Telegram)
@flashoder (Telegram) dla użytkowników
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień!Tłumaczę dobrze, doświadczenie w pracy jest duże.Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Będę chętny pomóc Ci w jego realizacji na Twoich warunkach. Gotowy na stałą współpracę. Szczegółowo możemy omówić cenę i terminy w wiadomości osobistej.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry,
Koszt tłumaczenia: 200 zł.
Czas realizacji: 1 dzień.
Proszę przyłączyć plik z tekstem wyjściowym, aby wyjaśnić stawkę.
Budżet: 280 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, gotowy do pracy z Tobą w cenie 55uah za 1000 znaków z przepaściami w oryginalnym tekście
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.